ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace
Subscribe to Translation Theory and Practice Track this forum

张贴新话题  题外话: 已显示  字体大小: -/+ 第一页   上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 下一页   最末页
   话题  张贴者 回帖数量 阅读
次数
张贴
日期
 The essence of translation Tina Vonhof
Oct 5, 2008
4 731 bright21st
Oct 6, 2008
 Word Count stephanieL
Sep 30, 2008
3 622 Anderson Zheng
Oct 6, 2008
 Article about MT Amy Duncan
Oct 2, 2008
0 463 Amy Duncan
Oct 2, 2008
 Translating an HTML-like file, leaving the original Nicholas Husbeek
Sep 29, 2008
1 408 John Rawlins
Oct 1, 2008
 Off-topic: What does your back-translation look like (take II) Samuel Murray
Aug 31, 2008
13 1281 mediamatrix
Oct 1, 2008
 How to turn a beginner to an elitist Liming Sun
Sep 27, 2008
7 933 Liming Sun
Sep 28, 2008
 "take fun of" is actually english? edo777
Sep 26, 2008
9 890 darras
Sep 27, 2008
 Author of text's "clarification" patyjs
Sep 25, 2008
3 557 FarkasAndras
Sep 27, 2008
 dissertation in translation. whiteeastwest
Sep 25, 2008
2 689 Peter Linton
Sep 26, 2008
 Adhering to different style guides from different clients Marion Rooijmans
Sep 24, 2008
4 577 Giles Watson
Sep 24, 2008
 translating CMS-designed websites with TM Valerie Steinier
Sep 23, 2008
2 401 cuckowski
Sep 24, 2008
 Why do translators send bad email applications?    ( 1... 2) annm
Sep 9, 2008
20 1615 Myriam Dupouy
Sep 23, 2008
 Editing history Tom Thumb
Sep 13, 2008
8 550 Tom Thumb
Sep 19, 2008
 Off-topic: Pump up your music, I mean your productivity VitoSmolej
Sep 18, 2008
2 767 VitoSmolej
Sep 18, 2008
 Advanced Translation Techniques: 10,000 words per day    ( 1... 2) Mike007
Sep 11, 2008
27 2937 VitoSmolej
Sep 18, 2008
 Profile Feedback (after massive modifications) Sébastien Ricciardi
Sep 16, 2008
6 836 Gina Ferlisi
Sep 17, 2008
 Profile Feedback Sébastien Ricciardi
Sep 10, 2008
10 1266 Sébastien Ricciardi
Sep 16, 2008
 Please advise... MariusV
Sep 14, 2008
7 1061 Tatty
Sep 15, 2008
 Off-topic: Japanese symbols in Word Angel_7
Sep 8, 2008
3 772 Angel_7
Sep 14, 2008
 UK translators: do you use -ize or -ise?    ( 1, 2, 3... 4) J-a-n S-ndstr-m
Aug 19, 2008
54 2883 Wendy Leech
Sep 12, 2008
 Translating into UK English    ( 1... 2) conejo
Jul 18, 2008
22 2210 Helen Farrell
Sep 11, 2008
 when you have to add info/clarification to a translation- format? nyteck
Sep 6, 2008
4 588 Kevin Lossner
Sep 10, 2008
 Terminology management - is there life beyond Excel? Nico van de Water
Aug 8, 2008
2 874 Nico van de Water
Sep 5, 2008
 Translating the French present tense by an English preterit in historical texts Sasha Barral
Aug 31, 2008
10 1143 Sandra Petch
Sep 5, 2008
 better way of saying "first of all" and "as a second step"? altar
Aug 22, 2008
7 928 Sasha Barral
Sep 5, 2008
 Diploma in Translation.    ( 1... 2) ~Ania~
Jul 10, 2008
22 2645 philb
Sep 3, 2008
 What does your back-translation look like? Samuel Murray
Aug 31, 2008
12 1277 Samuel Murray
Sep 3, 2008
 GERMAN and ENGLISH mother speakers: The Real Relevance of Translation Theory in Working Practice Boo Bronte
Aug 27, 2008
10 1004 Ilona Hessner
Sep 2, 2008
 Approach to backtranslation - dispute with an agency    ( 1... 2) Iza Szczypka
Aug 29, 2008
28 2044 Iza Szczypka
Aug 31, 2008
 Quotations with original grammatical errors. patyjs
Aug 27, 2008
5 1040 Tom in London
Aug 30, 2008
 Don't eat - food is not perfect yet, needs stylistic improvements    ( 1... 2) Eleftherios Kritikakis
Aug 20, 2008
18 2052 Nicole Schnell
Aug 25, 2008
 Singular use of the word "they"/"their" in English?    ( 1... 2) Jeff Whittaker
Jul 23, 2008
23 1619 Kathryn Litherland
Aug 23, 2008
 Wordy Italian    ( 1... 2) Tom in London
Aug 20, 2008
28 1971 Giles Watson
Aug 22, 2008
 Is it correct to use pre-translated text from the web?    ( 1... 2) gdesai
Aug 13, 2008
20 1676 Astrid Elke Johnson
Aug 19, 2008
 Proofing Techniques Owen Witesman
Aug 19, 2008
4 1096 Owen Witesman
Aug 19, 2008
 Refusing work on the basis of personal principles    ( 1... 2) Heather Shaw
Aug 14, 2008
25 2182 Hengky Chiok
Aug 15, 2008
 4 pages, no number of words given, urgent, for a fixed fee, and they say it's easy. Should I?    ( 1, 2... 3) Tom in London
Aug 12, 2008
31 2433 Alana Quintyne
Aug 14, 2008
 Bad reference Nguyen Cong Dieu
Aug 14, 2008
5 1189 Nguyen Cong Dieu
Aug 14, 2008
 Translating from a source that has already been (badly) translated    ( 1... 2) Tom in London
Aug 11, 2008
23 1606 Gisela Greenlee
Aug 14, 2008
 FR>EN Recommend me some books please. Nikolas Goodrich
Aug 1, 2008
1 421 hannahroberts
Aug 13, 2008
 How to calculate translation time Sandra Sol Rodrigo
Aug 8, 2008
7 904 Drew MacFadyen
网站工作人员
Aug 11, 2008
 Off-topic: In what country were the movies you watch translated/dubbed? ViktoriaG
Aug 6, 2008
12 1231 jlrsnyder
Aug 9, 2008
 Do you have an emergency plan?    ( 1... 2) Percy Balemans
May 14, 2008
29 2817 Tom in London
Aug 9, 2008
 Your test translation was very good, but your rates are too high for us...    ( 1, 2, 3... 4) MariusV
Apr 5, 2008
47 4071 Tom in London
Aug 9, 2008
 To what degree should a translator be true to the source? sfbluestar
Aug 5, 2008
14 1041 Tom in London
Aug 9, 2008
 Beginner Translator - how to handle missing phrases in STs? BarbaraRogstad
Aug 7, 2008
5 756 Katalin Horvath McClure
Aug 8, 2008
 How to handle terms that can not be translated? Ian McAllister
Sep 18, 2001
4 1127 Ardoff
Aug 7, 2008
 Off-topic: Praise thee, TM, ye mother of all translations! VitoSmolej
Aug 4, 2008
7 797 Katalin Horvath McClure
Aug 7, 2008
 Job ordered, PO received, but the client delays with the source text - what to do? MariusV
Aug 6, 2008
5 767 Charlie Bavington
Aug 6, 2008
 Should I have to edit multiple documents before starting the translation? Advice please. Tom in London
Aug 6, 2008
11 705 Daina Jauntirans
Aug 6, 2008
张贴新话题  题外话: 已显示  字体大小: -/+ 第一页   上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 下一页   最末页

= 自您上次访问后张贴的新帖 ( = 超过15条帖子)
= 自您上次访问后没有新帖子 ( = 超过15条帖子)
= 话题已锁住 (不可以在这里张贴新帖)