ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace
Subscribe to Translation Theory and Practice Track this forum

张贴新话题  题外话: 已显示  字体大小: -/+ 第一页   上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 下一页   最末页
   话题  张贴者 回帖数量 阅读
次数
张贴
日期
 Technical texts: Linguistic correction versus professional slang Pablo Bouvier
Feb 22, 2008
12 2023 Nico Rhodionoff
Feb 25, 2008
 Translation of "lu et approuvé" et "bon pour accord" necessary eva75
Aug 23, 2005
5 5005 prinjon
Feb 24, 2008
 Strategies used for translating culture-bound elements Alishia
Feb 16, 2008
6 3595 Alishia
Feb 21, 2008
 KIDS: Eur Portuguese Internet & computer terminology...site, website, online, download, etc eurolanguagesPt
Feb 21, 2008
0 744 eurolanguagesPt
Feb 21, 2008
 "Stylistic approaches to translation" (the book) Alexandra Berlina
Feb 20, 2008
0 754 Alexandra Berlina
Feb 20, 2008
 Translating names of job titles, governing bodies, etc. Jorge Barriuso
Feb 16, 2008
6 1584 Diego Canossa
Feb 20, 2008
 Translation Theory Juana
Feb 15, 2008
5 2044 Kaliamma Ponnan
Feb 16, 2008
 Translating a bibliography - Leave the titles in original language Marco V
Feb 4, 2008
7 1094 Anne Lee
Feb 15, 2008
 Off-topic: Due diligence can be harmful to your well-being VitoSmolej
Feb 10, 2008
8 2210 Milton Guo
Feb 11, 2008
 Opinion sought on short Spanish art text. patyjs
Feb 7, 2008
4 1170 patyjs
Feb 11, 2008
 Test translations - AGAIN!    ( 1... 2) MariusV
Jan 28, 2008
18 3481 Diego Canossa
Feb 8, 2008
 How to change default font in TagEditor Karel Tatransky
Jan 29, 2008
10 1692 Karel Tatransky
Feb 4, 2008
 What English font do you use? jojikiba
Jan 31, 2008
13 1717 Elda CENALIA
Feb 3, 2008
 Quotations, punctuation and footnotes. patyjs
Feb 1, 2008
2 2995 Tetyana Dytyna
Feb 1, 2008
 Long-winded paragraph openers... patyjs
Jan 15, 2008
3 1848 María San Raimundo Vega
Jan 30, 2008
 The Concept of Avoiding Translation Heinrich Pesch
Dec 4, 2007
13 2600 Milton Guo
Jan 28, 2008
 dictionaries - how to choose? artemisia111
Jan 15, 2008
8 1131 Milton Guo
Jan 27, 2008
 Upper limit of years of experience?    ( 1... 2) Daniel Šebesta
Jan 12, 2008
19 2984 Milton Guo
Jan 26, 2008
 Interpretation vs translation gulperi
Jan 22, 2008
7 1530 blomguib
Jan 26, 2008
 I don't want to work, but I work :) - any solutions? MariusV
Jan 21, 2008
13 2459 Milton Guo
Jan 26, 2008
 Advice needed to translate a website into 7 languages Eyma
Jan 14, 2008
5 831 Eyma
Jan 24, 2008
 How would you invoice the translation of Flash files? Nathalie White
Jan 9, 2008
6 1073 Milton Guo
Jan 23, 2008
 Need to find the English version of patyjs
Jan 22, 2008
4 1083 patyjs
Jan 22, 2008
 About "potential EU tenders" - how do you like that?    ( 1, 2, 3... 4) MariusV
Nov 22, 2007
57 8945 Aleksandra Kwasnik
Jan 22, 2008
 Novel Translation Definition and Theory ivo abdman
Jan 16, 2008
5 2031 ivo abdman
Jan 18, 2008
 Which latin alphabets transcribes words/names from other latin alphabets?!    ( 1... 2) J-a-n S-ndstr-m
Jan 15, 2008
18 2328 Michele Treves
Jan 18, 2008
 Translating proper nouns - What are the pros and cons? VIBOL KEO
Jan 10, 2008
6 2199 Parrot
Jan 17, 2008
 The contradiction (?) of this profession mariana24
Jan 14, 2008
5 1433 mariana24
Jan 15, 2008
 Batterycharger glossary Gina Ferlisi
Jan 11, 2008
2 734 Gina Ferlisi
Jan 13, 2008
 Strategy for managing TMs Rob Grayson
Dec 30, 2007
9 1642 gflan
Jan 12, 2008
 Off-topic: Great expectations... Andres & Leticia Enjuto
Jan 10, 2008
8 1848 Nicole Schnell
Jan 11, 2008
 end client ruins translation    ( 1... 2) bramasole
Jan 5, 2008
22 4324 NMR
Jan 10, 2008
 Translating titles of books or articles referenced in footnotes Nicole Johnson
Jan 9, 2008
5 1390 Nicole Johnson
Jan 10, 2008
 What translating approach is best? m_retriever
Jan 8, 2008
9 1648 ViktoriaG
Jan 9, 2008
 MS terminology Giedrius Ramasauskas
Jan 7, 2008
4 1025 VitoSmolej
Jan 9, 2008
 Case agreement between text headings and index. patyjs
Jan 8, 2008
3 828 VitoSmolej
Jan 9, 2008
 Would you buy the tool your client ask for? wachikondi
Jan 7, 2008
12 1283 Christine Andersen
Jan 8, 2008
 If you are paid to do translation ONLY, how ready should your translation be for publishing? ViktoriaG
Jan 6, 2008
13 1837 ViktoriaG
Jan 8, 2008
 Domestication and Foreignisation Alishia
Jan 5, 2008
1 3388 Krzysztof Raczkowiak
Jan 5, 2008
 Notarization charges in France Veronica Svanström
Jan 4, 2008
0 592 Veronica Svanström
Jan 4, 2008
 editing the target text...what's the objection? Patricia Rosas
Jan 3, 2008
6 973 Daina Jauntirans
Jan 4, 2008
 URGENT: Need advice on voice-over Jay Kim
Dec 18, 2007
8 2088 David Singer
Jan 2, 2008
 types of stylistic errors in technical translation monxinh
Dec 31, 2007
2 1171 monxinh
Jan 1, 2008
 Survey: language requirements for MultiTerm DB (AR,CN,ET,HR,EL,LV,LT,NL,SV,HU,SL) mindworker
Dec 20, 2007
3 942 VitoSmolej
Dec 26, 2007
 Indentation jojikiba
Dec 26, 2007
2 810 mediamatrix
Dec 26, 2007
 Including a clause in a contract to say that the contract in original language is the binding one? Catarina Aleixo
Dec 12, 2007
14 2106 Daniel García
Dec 19, 2007
 Survey: Machine translations and revision of MT pre-translated texts    ( 1... 2) Barbara Wiegel
Dec 4, 2007
18 3264 Jing Nie
Dec 19, 2007
 Organizing your work Rafaela Lemos
Dec 13, 2007
14 2764 Annty Lee
Dec 18, 2007
 How to become more effective    ( 1... 2) satranslations
Nov 12, 2007
21 5114 Kevin Lossner
Dec 14, 2007
 Guidelines for delivering hard copies of certified translations. Crystal Samples
Dec 10, 2007
1 931 Paul Merriam
Dec 11, 2007
张贴新话题  题外话: 已显示  字体大小: -/+ 第一页   上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 下一页   最末页

= 自您上次访问后张贴的新帖 ( = 超过15条帖子)
= 自您上次访问后没有新帖子 ( = 超过15条帖子)
= 话题已锁住 (不可以在这里张贴新帖)