Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

Pronunciation of Latin




 

Up to a month of bonus membership, chance to win 3 prizes Join ProZ.com »

话题中的页数:   < [1 2]
用户
论题张贴者: Arcoiris
Pronunciation of Latin
Hermenigilda
Latin拉丁语译成English英语
+ ...
National pronounciations not extinct Sep 20, 2005

You can still hear both strong vernacular accents within one "pronounciation" (for example English RP in the Italian-ecclesiastical pronounciation - try the Brompton Oratory) and different national pronounciations: in Poland "ts" is used for those c's which the Italians pronounce "ch", the g's are hard, and so on. German and Austrian pronounciation seems to be similar to Polish, but with very noticeable "umlauted" pronounciation of oe and so on.

Direct link   Reply with quote
 
Spring City  Identity Verified
中国大陆
Local time: 23:47
正式会员 (自2007)
Chinese汉语译成English英语
+ ...
A slight correct re: gn Aug 7, 2007

In the Classical pronunciation this should be pronounced as ngn: agnus dei...angnus dei. Th should be pronounced as in "at home" (without glottal stops!!).

Actually there are 3 pronunciations or have been in England:

1) traditional English Latin, also known as Westminster Latin. Latin gradually came to be pronounced like English, so: vivat rex would be pronounced vYvat.. pater would be pronounced pAYter etc, as if they were English words, and this pronunciation was actually used as the official language in England until 1733, when English became the official language. The ablatives were strange: if gloria was an ablative, as the "a" was a long vowel, and a long English a is pronounced like "ay", gloria would be pronounced glori-ay in this Westminster Latin. Naturally people on the continent couldn't understand it, and as people researched Classical Latin pronunciation in the 19th century it was phased out... apart from Westminster school, which still uses it in some of its religious services. There is a book "Singing in Latin" which explains more. Some classical music in English Latin should be pronounced the Westminster way. There is an aria by I forget whom "in exitu Israel" where the music rises to a crescendo on the i of exitu... the composer was expecting the pronunciation: in excite-you Israel. I think Westminster Latin is largely seen as a nonsense today, but survives in legal Latin terms.

2) Classical pronunciation. I learned this, but my Latin teacher who was Italian, didn't like the v-as-w pronunciation, so we pronounced "servi" with a v. And we pronounced agnus as agnus instead of as I outlined above. But otherwise everything was Classically correct, eg Kikero for Cicero.

3) Ecclesiastical Latin. Well this is only ecclesiastical Latin in the RC church. The ecclesiastical Latin used by the Church of England in the 17th and 18th centuries was Westminster Latin. Just as English people started to pronounce Latin as if it were English, Italians began to pronounce Latin as if it were Italian, and so Ecclesiastical Latin is the national variant of Latin in Italy just as Westminster Latin was in England... apart from the fact that the pronunciation of Italian is naturally closer and that the use of this variant of Latin has not died out.

Take your pick, really!


Direct link   Reply with quote
 
话题中的页数:   < [1 2]


本论坛版主
Said Kaljanac a.k.a. SARAJ[Call to this topic]



最近的帖子 | 常见问答 | 规则 | 版主 | 文章知识库
版权所有©1999-2008ProZ.com网站 - 保留所有权利。 Privacy policy    打印本页