Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

Question about 11th century Latin




 


用户
论题张贴者: Charlotte Blank
Question about 11th century Latin
Charlotte Blank  Identity Verified
捷克共和国
Local time: 16:50
Czech捷克语译成German德语
+ ...
May 27, 2006

Hi,

this is not a question about translation but I'm just curious to know whether the "tocius" in the following sentence is right or not:

Praga tocius Bohemiae domina

Should it not be "totius"? Or is it just a misprint? I had this sentence in one text recently and the unusual form caught my eyes. It had been written by a scholar in 11th century but unfortunately the original has not been preserved.
I have no idea of middle-age Latin but maybe someone of you would know more about this?

Charlotte


Direct link   Reply with quote
 
Neil Crockford  Identity Verified
英国
Local time: 15:50
正式会员 (自2003)
German德语译成English英语
+ ...
Question about 11th century Latin May 27, 2006


"Totius" makes perfect sense.

"Tocius" does not appear to exist.

My money is on a scribal error, and error in transcription or
a misprint.


Direct link   Reply with quote
 

William Short  Identity Verified
意大利
Local time: 16:50
Italian意大利语译成English英语
+ ...
totius / tocius May 27, 2006

_totius_ is word that you want, although _tocius_ is a result of pronunciation influencing spelling rather than a scribal error (such as diplography, etc.). By the 11th c. -ti- was certainly already sibilized (cf. amicitia >> amicizia etc.)

Direct link   Reply with quote
 

Katherine Zei  Identity Verified
爱尔兰
Local time: 15:50
Italian意大利语译成English英语
+ ...
Latin variation May 28, 2006

There are lots of variations in spelling from that time, as well as local Latin dialects and other things to confuse us. Looks like a sibilisation to me too.

No spellcheck back then! Probably a good thing

Saluti,
Katy


Direct link   Reply with quote
 


本论坛版主
Said Kaljanac a.k.a. SARAJ[Call to this topic]



最近的帖子 | 常见问答 | 规则 | 版主 | 文章知识库
版权所有©1999-2008ProZ.com网站 - 保留所有权利。 Privacy policy    打印本页