| 用户 | 论题张贴者: Charlotte Blank Question about 11th century Latin |
Charlotte Blank 捷克共和国 Local time: 16:50 Czech捷克语译成German德语 + ... |
Hi,
this is not a question about translation but I'm just curious to know whether the "tocius" in the following sentence is right or not:
Praga tocius Bohemiae domina
Should it not be "totius"? Or is it just a misprint? I had this sentence in one text recently and the unusual form caught my eyes. It had been written by a scholar in 11th century but unfortunately the original has not been preserved.
I have no idea of middle-age Latin but maybe someone of you would know more about this?
Charlotte
| | | |
Neil Crockford 英国 Local time: 15:50
正式会员 (自2003) German德语译成English英语 + ... | | Question about 11th century Latin | May 27, 2006 |
"Totius" makes perfect sense.
"Tocius" does not appear to exist.
My money is on a scribal error, and error in transcription or
a misprint.
| | | |
William Short 意大利 Local time: 16:50 Italian意大利语译成English英语 + ... | | totius / tocius | May 27, 2006 |
_totius_ is word that you want, although _tocius_ is a result of pronunciation influencing spelling rather than a scribal error (such as diplography, etc.). By the 11th c. -ti- was certainly already sibilized (cf. amicitia >> amicizia etc.)
| | | |
Katherine Zei 爱尔兰 Local time: 15:50 Italian意大利语译成English英语 + ... | | Latin variation | May 28, 2006 |
There are lots of variations in spelling from that time, as well as local Latin dialects and other things to confuse us. Looks like a sibilisation to me too.
No spellcheck back then! Probably a good thing 
Saluti,
Katy
| | | |