翻译行业讨论论坛

有关笔译、口译和本地化翻译等相关话题的公开讨论

张贴新话题    题外话: 已显示    字体大小: - / + 
 
论坛
话题
张贴者
回帖数量
阅读
次数
张贴
日期
Çeviri ve müzik    (转到页 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11... 12)
Cagdas Karatas
Apr 13, 2007
174
103,414
1
257
Natalie
Aug 18
Alejandro Cavalitto
网站工作人员
Aug 18
0
396
Alejandro Cavalitto
网站工作人员
Aug 18
N/A
Jul 31
6
458
0
242
BCHAN400
Jun 27
12
1,388
Daryo
Aug 18
3
374
20
1,634
3
291
1
180
Nadeschda
Aug 18
3
252
Ramex
Aug 17
4
308
Ramex
Aug 18
77
7,162
8
317
mk_lab
Aug 18
0
188
N/A
Aug 17
2
261
Helen Shepelenko
网站工作人员
Aug 18
Henry Dotterer
网站工作人员
Jul 10, 2006
87
49,392
10
750
13
914
7
765
29
1,732
Netflix Hermes test    (转到页 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22... 23)
331
150,808
1
152
3
247
12
1,238
N/A
Sep 8, 2010
81
261,424
UYARI: Dikkat Scam    (转到页 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27... 28)
Adnan Özdemir
Jan 6, 2011
406
159,536
5
716
3
376
N/A
Aug 16
2
265
Helen Shepelenko
网站工作人员
Aug 17
16
2,300
gaidai13
Aug 16
1
195
2
456
nordiste
Aug 16
Joanna Ryzenweber
Jan 23, 2014
16
5,317
XtS
Aug 16
0
277
N/A
Oct 2, 2013
25
3,406
Helen Shepelenko
网站工作人员
Aug 16
Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia    (转到页 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117... 118)
Andrzej Lejman
Nov 21, 2004
1,761
1,708,664
张贴新话题    题外话: 已显示    字体大小: - / + 

= 自您上次访问后张贴的新帖 ( = 超过15条帖子)
= 自您上次访问后没有新帖子 ( = 超过15条帖子)
= 话题已锁住 (不可以在这里张贴新帖)
 


翻译行业讨论论坛

有关笔译、口译和本地化翻译等相关话题的公开讨论

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • 术语搜索
  • 工作
  • 论坛
  • Multiple search