非英语论坛 »

French

 
Subscribe to French Track this forum

张贴新话题  题外话: 已显示  字体大小: -/+
   话题
张贴者
回帖数量
(阅读
次数)
张贴
日期
 CETL: quels débouchés après une formation au CETL à distance ?
2
(360)
 Profession de santé puis traducteur : démarrage?    ( 1... 2)
15
(1,154)
 formation à la traduction littéraire à distance
2
(605)
 Quelles obligations lorsqu'on sous-traite ? Traducteur anglais sans n° de tva intracommunautaire ?
3
(559)
 SDL Trados Studio 2009 - vente d'une clef d'activation suite à la fin de mon activité
EP-trad
Aug 10
3
(324)
 Quelques liens intéressants au sujet de sous-titrage
1
(304)
 PayPal: Virement en devise étrangère sur un compte euros?    ( 1... 2)
Simone Duverger
Dec 25, 2010
27
(19,793)
 Licence MemoQ expirée , par ici la caisse
3
(548)
 Agence de traduction en France : numéro de TVA intracommunautaire obligatoire sur la facture ?
3
(310)
 Je voudrais m'établir a la France comme freelance    ( 1... 2)
19
(1,378)
 Arnaque ou paranoïa ?
Irène Guinez
Jun 2, 2014
14
(1,647)
 études requises pour traducteur-correcteur indépendant
8
(788)
 Conseils prospection - fraîchement installée et perdue
10
(1,048)
 Nom d'entreprise sans majuscule en début de phrase, que faire ?
5
(645)
 Facture pour client en Allemagne/Autriche
Nicole Zieger
Oct 19, 2011
12
(4,423)
 Off-topic: Patronato
4
(1,094)
 Me "reconvertir" en tant que traducteur indépendant
FabienSlr
Nov 28, 2016
8
(1,287)
 Acompte de TVA sur impots.gouv.fr
3
(752)
 Besoin de ressources pour un document business / droit
5
(3,179)
 ATTENTION ARNAQUE - COURS DE FRANÇAIS
14
(1,067)
 Fin du RSI dans 6 mois... youpi !
2
(891)
JMARTIN9
Jun 27
 Logiciel de facturation obligatoire au 1er janvier 2018    ( 1... 2)
21
(3,473)
JMARTIN9
Jun 27
 Trados 2007 (Tag Editor) et Windows 10 - question de compatibilité
2
(529)
 Refus de traduction
Myriam03
Jun 21
14
(1,498)
 Trying to see if French translation was made by a person vs. machine translation    ( 1... 2)
dbsfwr
Jun 14
28
(2,379)
 Comptabilité auto-entreprenariat et stage
6
(716)
 acte de naissance
summer beauty
Feb 26, 2014
3
(1,213)
 Grande rencontre de traducteurs à Nantes le 26/06/2017
0
(432)
 Devenir traducteur technique et scientifique    ( 1... 2)
FMGautier
May 13
19
(2,250)
 INFO : Formation perfectionnement français le samedi 10 juin à Orléans (Aprotrad)
1
(591)
 Trados Studio 2017 et Windows 7
2
(542)
 Trados Studio 2017 : deux espaces lors de l'enregistrement de la cible
Jyanne
May 18
0
(523)
Jyanne
May 18
 Rappel – Recherche de participants pour recherche universitaire
4
(674)
 Trados : Faire apparaitre les commentaires dans le DOC cible
PaulineGard
Sep 3, 2015
7
(1,243)
 Grille tarifaire sous-titrage
Charlotte Corbin
May 5, 2011
10
(12,029)
 Fixer ses tarifs de traduction pour un débutant    ( 1, 2... 3)
C2014
Jan 28, 2015
39
(21,988)
mbacal
Apr 30
 Changement possible des plafonds pour les micro-entreprises
1
(584)
 Problème de TM : certains segments n'apparaissent pas
0
(487)
 Conseil : traduction -> langue non maternelle + réviseur
8
(1,179)
 Recheche un sujet de TFE
6
(675)
 Les prix    ( 1, 2, 3... 4)
48
(5,049)
 Quitter le statut d'autoentrepreneur en cas de dépassement de seuil. Quel statut adopter ?    ( 1... 2)
19
(1,759)
 Master - Université libre de Bruxelles ou Université catholique de Louvain ?
1
(495)
 MemoQ vs Trados
Manuela Ribecai
Mar 11, 2014
9
(2,629)
 Off-topic: Recherche de participants
0
(1,293)
 Deux formations SDL Trados Studio 2017 en mai à Bordeaux
0
(515)
 se lancer en tant que freelance...quand on vient d ailleurs
11
(1,293)
 Attention traducteurs en France surtout mais ailleurs aussi
3
(944)
 Comment devenir traducteur indépendant en 2nd activité    ( 1... 2)
26
(2,223)
 Désinstaller et réinstaller Trados Studio sur le même ordinateur
Marion Klotz
Sep 3, 2012
13
(4,246)
张贴新话题  题外话: 已显示  字体大小: -/+

= 自您上次访问后张贴的新帖 ( = 超过15条帖子)
= 自您上次访问后没有新帖子 ( = 超过15条帖子)
= 话题已锁住 (不可以在这里张贴新帖)


翻译行业讨论论坛

有关笔译、口译和本地化翻译等相关话题的公开讨论

Advanced search




只有注册用户可以使用论坛的电子邮件跟踪设置


BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • 术语搜索
  • 工作
  • 论坛
  • Multiple search