|
| 用户 | 论题张贴者: EcaterinaC Come specializzarsi? | EcaterinaC 意大利 Local time: 16:32 Italian意大利语译成Russian俄语 + ... |
Salve! Sono una giovane traduttrice con alcune esperienze di traduzione in vari campi, però leggendo i consigli di vari traduttori esperti, osservo che quello principale è di specializzarsi!
Vorrei specializzarmi, ma non so quali siano i passi. Mi date per favore dei consigli pratici e utili per specializzarmi? Vorrei specializzarmi nel campo commerciale, economico e giuridico.
E una seconda domanda, quali libri teorici sulla traduzione mi consigliereste ?
Vi ringrazio tanto!!!
[Modificato alle 2008-10-03 15:33]
| | | | Latin_Hellas 美国 Local time: 09:32
正式会员 (自2005) Italian意大利语译成English英语 + ... | | Esperienza professionale | Oct 4 |
Il modo più utile e pratico per specializzarsi è quello di lavorare proprio nel settore d'interesse. Se vuoi conoscere banca, lavora in banca, se vuoi conoscere diritto, lavoro in uno studio legale, se vuoi conoscere tecnologia, lavora in un'impresa di tecnologia, in tutti i casi in un contesto internazionale che coinvolge almeno le due lingue di interesse.
Tale esperienza utile e pratica è anche il miglior libro teorico sulla traduzione.
La seconda possibilità è quella di leggere regolarmente la stampa e libri specializzati che parlano del settore di interesse nelle lingue di interesse.
Studia le relazioni commerciali ed investimenti diretti tra l'Italia e la Russia, l'Italia e Romania, poi concentra i tuoi sforzi in quei settori dove le relazioni sono più intense.
| | | | Riccardo Schiaffino 美国 Local time: 08:32
 正式会员 (自2002) English英语译成Italian意大利语 + ... | | "Libro teorico sulla traduzione"? | Oct 4 |
Latin_Hellas wrote:
Tale esperienza utile e pratica è anche il miglior libro teorico sulla traduzione.
|
|
Non sono sicuro di capire cosa intendi per "il miglior libro teorico sulla traduzione".
Se quello che vuoi dire è che per imparare la teoria della traduzione la cosa migliore è la pratica della traduzione, non sono d'accordo: la pratica della traduzione è senz'altro essenziale, e nessun buon traduttore lo è mai diventato senza approfondita esperienza pratica. Ma ben pochi buoni traduttori lo sono diventati senza studi sulla traduzione e la sua teoria.
Non dico che tutti debbano laurearsi a Trieste (anche se uno studio mirato a livello universitario aiuta), ma un buon traduttore, oltre alla conoscenza della lingua sorgente e di una o più lingue straniere, deve anche acquisire solidi basi teoriche di linguistica, teoria della traduzione ed argomenti affini. Se queste conoscenze non vengono acquisite tamite studi di traduzione a livello universitario, potranno magari esserlo in proprio, mediante approfondite letture mirate. La pratica, da sola, non basta.
Per quanto riguarda la specializzazione, le strade in realtà sono due: quella di uno specialista nl settore, che poi apprende le necessarie nozioni linguistiche e di traduzione, e quella di uno specialista in traduzione, che poi apprende le necessarie nozioni tecniche.
| | | | Laura Gentili 意大利 Local time: 16:32
 正式会员 (自2002) English英语译成Italian意大利语 + ... | | |