This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Volevo chiedere un consiglio per la scelta della magistrale ad esperti nel settore della traduzione, sperando che possiate aiutarmi a risolvere la piccola crisi che sto attraversando.
Ho appena completato gli studi in Scienze della Mediazione Linguistica presso una SSML ed ora mi trovo in difficoltà nella scelta della magistrale: Interpretariato di conferenza oppure Traduzione specialistica? Il mio carattere riflessivo e abbastanza ansioso mi fareb... See more
Buongiorno a tutti,
Volevo chiedere un consiglio per la scelta della magistrale ad esperti nel settore della traduzione, sperando che possiate aiutarmi a risolvere la piccola crisi che sto attraversando.
Ho appena completato gli studi in Scienze della Mediazione Linguistica presso una SSML ed ora mi trovo in difficoltà nella scelta della magistrale: Interpretariato di conferenza oppure Traduzione specialistica? Il mio carattere riflessivo e abbastanza ansioso mi farebbe propendere di più verso traduzione, anche se in tanti me la sconsigliano considerando che purtroppo i traduttori vengono spesso pagati poco e non possono perciò pensare di mantenersi con la sola attività di traduzione (mentre gli interpreti, volendo, possono anche decidere di dedicarsi alla traduzione scritta). Dal punto di vista professionale io non sogno di diventare un'interprete di conferenza ma, considerando anche le richieste del mondo del lavoro, mi piacerebbe comunque continuare a coltivare l'attività di mediazione/interpretazione consecutiva da applicare in contesto aziendale. La mia idea di lavoro ideale sarebbe quella di svolgere attività di traduzione soprattutto scritta non solo come freelance ma eventualmente anche come dipendente presso ditte, aziende, agenzie viaggi, ecc. Essendo attratta in particolare dal settore turistico, mi piacerebbe moltissimo riuscire ad integrare la mia attività di traduttrice con quella di guida turistica (anche se in tanti mi hanno detto che in realtà il settore turistico in Italia è in declino), per poter applicare le mie conoscenze linguistiche in ambito umanistico.
Cosa mi consigliate di fare? Personalmente mi sento più attratta da Traduzione, ma temo di perdere le competenze di mediazione orale acquisite durante la triennale.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.