非英语论坛 »

Portuguese

 
Subscribe to Portuguese Track this forum

张贴新话题  题外话: 已显示  字体大小: -/+
   话题
张贴者
回帖数量
(阅读
次数)
张贴
日期
 Poliglotar 2017 terá palestras sobre tradução e interpretação!
2
(294)
 Problemas com o meu perfil Proz
5
(521)
 Uma nota bem-humorada logo de manhã
2
(227)
 Account Number
maucet
Jun 27
2
(437)
maucet
Jun 28
 Inscrições Abertas para o TRADUSA 2017
0
(330)
 Revisão no MEMOQ
2
(335)
 APT ou APTRAD
8
(905)
 (Portuguese) Oportunidades de estágio
adma8D
Jun 5
0
(317)
adma8D
Jun 5
 Certificate of fiscal residency Brazil
Ward Whittaker
Jan 25, 2012
4
(2,528)
 Receber no Brasil pelo Skrill
1
(468)
ferreirac
Apr 30
 Você sabe o que é o TRADUSA?
0
(392)
 tradução de certificado de registo criminal
1
(466)
 Iniciante na tradução literária
1
(483)
 Paypal ou wire transfer?
Tatiana Elizabeth
Nov 20, 2013
14
(7,606)
 Documentos judiciais
5
(479)
 Pagamentos pelo PayPal para conta bancária jurídica
0
(468)
 Tradutor/Interprete para Tribunal e Policia
2
(454)
 Descontos para as finanças
DianaFigueiredo
Oct 20, 2016
5
(810)
BMonikka
Mar 10
 Cartão de visita
1
(358)
 Canal sobre tradução
Juliano Martins
Aug 18, 2016
8
(1,356)
 Corretor Ortográfico para PT-BR
4
(635)
 Abertura de envio de propostas - TRADUSA 2017
0
(359)
 Entrevista com tradutores de jogos profissionais
0
(296)
 Exame de credenciamento/certificação para tradutores profissionais (português)
1
(541)
 Um desabafo...
2
(536)
 SDL TRADOS 2017 - Não consigo abrir o documento para traduzir
Maria Meneses
Dec 21, 2016
1
(787)
 Ordenado de um Project Manager Translation em Portugal
Sandrinha
Jan 29
4
(767)
Sandrinha
Jan 31
 Reals and Centavos
Mario Freitas
Nov 23, 2016
14
(1,050)
 TRADUSA 2017
0
(729)
 Dicionário técnico ilustrado Inglês-Português, Marques, H. de Oliveira. Onde encomendar?
Lidia Serrao
Jan 8, 2007
1
(3,771)
with_colour
Nov 14, 2016
 Tradução editorial e programas de edição assistida por computador
Carla Guerreiro
Nov 11, 2016
7
(788)
Carla Guerreiro
Nov 12, 2016
 Erro no word que não me deixa prosseguir com o trabalho
3
(663)
 Novas opções de adesão e a maior campanha do ProZ.com até o momento: "A Estrada Aberta"
Jared Tabor
网站工作人员
Nov 8, 2016
0
(528)
Jared Tabor
网站工作人员
Nov 8, 2016
 Trabalhos para agências Portuguesas - necessidade de retenção de impostos?
Paula Borges
Mar 9, 2011
13
(5,483)
alesamori
Oct 26, 2016
 Obrigada, Translator Scammers Directory!
Teresa Borges
Oct 25, 2016
1
(665)
 MEI - É possível ser MEI como instrutor de inglês e digitador já que não existe MEI para Tradutor?
Hermano Melo
Oct 19, 2016
0
(608)
Hermano Melo
Oct 19, 2016
 Queda na demanda de trabalhos para português?    ( 1... 2)
Juliano Martins
Apr 12, 2016
15
(2,073)
Juliano Martins
Oct 19, 2016
 Reinstalar o Office 2016, por causa do Microsoft Word que não corrige erros. Soluções?
Manuela Domingues
Oct 14, 2016
4
(601)
MARK ROBERTSON
Oct 14, 2016
 Pagamento a 60+ dias - aceitável/normal em Portugal?
13
(1,279)
HaitianPolyglot
Oct 11, 2016
 TRADUSA Cursos e Oficinas
0
(474)
 Como transferir dinheiro do exterior para o Brasil
6
(33,595)
joaojose
Sep 8, 2016
 Cobrança de dívidas em Portugal
Macià Planas
Aug 25, 2016
0
(590)
Macià Planas
Aug 25, 2016
 Tradução de Site de Internet (Alemão)
Melguedes
Aug 2, 2016
0
(459)
Melguedes
Aug 2, 2016
 TRADOS Visualização da proposta de tradução
Maria Meneses
Jul 28, 2016
1
(594)
expressisverbis
Jul 31, 2016
 Off-topic: Recordar Fernando Pessoa
Ana Vozone
Jun 13, 2016
2
(685)
telefpro
Jul 27, 2016
 Mudando para Portugal
Luciana Jesus
Jul 25, 2016
2
(609)
Luciana Jesus
Jul 26, 2016
 A tradução do pronome “you” em contratos comerciais
Ronivaldo Sales
Oct 6, 2014
3
(1,562)
Traduz4Clarity
Jul 6, 2016
 Fórum de terminologia
expressisverbis
Jun 20, 2016
13
(786)
expressisverbis
Jun 20, 2016
 Tradução de bibliografias
Manuela Domingues
Jun 13, 2016
3
(620)
Eric Dos Santos
Jun 13, 2016
 Feedback de tradutores-legendadores
diogobarroso
May 25, 2016
5
(1,015)
张贴新话题  题外话: 已显示  字体大小: -/+

= 自您上次访问后张贴的新帖 ( = 超过15条帖子)
= 自您上次访问后没有新帖子 ( = 超过15条帖子)
= 话题已锁住 (不可以在这里张贴新帖)


翻译行业讨论论坛

有关笔译、口译和本地化翻译等相关话题的公开讨论

Advanced search




只有注册用户可以使用论坛的电子邮件跟踪设置


SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • 术语搜索
  • 工作
  • 论坛
  • Multiple search