ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

 
Subscribe to this topic Track this topic

用户
论题张贴者: Bernadette Mora
Y continuamos con los precios a la baja...

Bernadette Mora  Identity Verified
西班牙
Local time: 00:29
正式会员 (自2004)
English英语译成Spanish西班牙语
+ ...
Oct 28

Hola!

Se ha publicado un trabajo de traducción sobre un catálogo de productos para la salud y el bienestar en el cual se requiere que el traductor posea experiencia en el tema así como en el ámbito de biología y química. Estupefacta me he quedado cuando leo que ofrecen 0.04 Euros por palabra, y que la oferta procede de Irlanda. Lo peor del caso es que en menos de una hora se ha cerrado la oferta y 14 traductores han enviado su presupuesto. Francamente, lo del tema de las tarifas va de mal en peor. En fin, sólo quería desahogarme un poco.
¡Salud y trabajo! (pero no de estos)

Bernadette


Direct link    Reply with quote
 

La Princesa
德国
Local time: 00:29
Bulgarian保加利亚语译成English英语
+ ...
ale mi madre Oct 28

tienes razón

Direct link    Reply with quote
 

Darío  Identity Verified
西班牙
Local time: 00:29
正式会员 (自2007)
English英语译成Spanish西班牙语
+ ...
Así está el tema... Oct 28

El otro día respondí yo a un "job offer" de otra agencia (supongo) que ofrecían 4 céntimos/palabra... para decirles que era un insulto. Pero veo que la cosa sigue por esos derroteros. Voy a bajar mañana a la panadería a ver si el panadero no me da un mamporro cuando le diga que le pago la barra de pan a 0,60 €. Endevé.



Direct link    Reply with quote
 

Penelope Ausejo  Identity Verified
西班牙
Local time: 00:29
正式会员 (自2004)
English英语译成Spanish西班牙语
+ ...
Un problema para los que buscan traductores Oct 29

Al final esto de los precios resulta un problema para los que buscan traductores profesionales. Comenté en otro hilo (en inglés) esta dificultad el otro día. http://www.proz.com/post/1242905#1242905

Antes cuando ponía algún trabajo aquí en Proz, recibía ofertas de todo tipo de traductores, ahora la mayoría de las ofertas que recibo son de traductores no profesionales con precios tirados, no especializados en lo que necesito, que no saber seguir instrucciones básicas (las del anuncio), etc. Muchas veces no cumplen ninguno de los requisitos que he pedido. . .

Pienso que los traductores que viven de la traducción y bajan los precios, no van a poder ofrecer la misma calidad, puesto que van a tener que trabajar mucho más para poder mantener su nivel de vida (fuera cual fuera el que tenían antes de bajar los precios). Si no trabajan a destajo y han bajado los precios, no podrán vivir de este trabajo y tendrán que buscarse otro.

Yo personalmente subí mis tarifas cuando empezamos con esto de la crisis y me ha ido muy bien así.


Direct link    Reply with quote
 

John Rawlins  Identity Verified
西班牙
Local time: 00:29
正式会员 (自2007)
Spanish西班牙语译成English英语
+ ...
There are many good clients to be found Oct 29

This week I have been preparing some product sheets for a small furniture maker near Barcelona. I quoted 14 cents a word with half payable in advance. They agreed immediately and transferred the money the next day.

This morning I delivered a small job to an agency in Granada. They paid 9 cents a word. I received an automatic email from their bank confirming their transfer just one hour after delivery.

All I want to say is that there are plenty of good clients and there are some abusers. Find the good clients and avoid the low-paying and non-paying abusers.

Added: I forget to mention a management consultancy in Madrid that booked me for a four day project and then decided that only two days were necessary (their client had changed his mind about something). They insisted I invoice them 300 euros for the two days that I didn't work - as well as 400 euros for the two days that I worked. This was last week.

[Edited at 2009-10-29 10:14 GMT]


Direct link    Reply with quote
 

AGV
西班牙
Local time: 00:29
English英语译成Spanish西班牙语
+ ...
Van bajando Nov 18

Yo he llegado a ver empresas/agencias que pagan a 3 centimos de euro por palabra, así como lo oís, y se quedan tan anchos. Ese es nuestro precio, si no te gusta ya sabes...
No sé a dónde vamos a parar.


Direct link    Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator

本论坛版主
Monika Jakacka[Call to this topic]

You may also contact site staff via support request