此人为ProZ.com会员。 您可直接与其联系并获取语言相关服务。
| 加入会员日期: Jun '07 工作语言对:English英语译成Spanish西班牙语 Spanish西班牙语译成English英语 French法语译成Spanish西班牙语 French法语译成English英语
| Jane7NR 不适用 / 母语为:English英语 , Spanish西班牙语 | 联系方式:  |
| | 自由译员, 已获验证的会员 | | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling | | | | 专业领域: | | 艺术、工艺品、绘画 | 旅游与旅行 | | 政府/政治 | 普通/谈话/问候/信函 | | 环境与生态 | 经济学 | | 烹饪/美食 | 影院、影片、电视、戏剧 | | 商务/商业(普通) | 音乐 |
| | | Spanish西班牙语译成English英语 – 标准费率:0.07 EUR 每字 / 27 EUR 每小时 French法语译成Spanish西班牙语 – 标准费率:0.10 每字 / 27 每小时 French法语译成English英语 – 标准费率:0.10 每字 / 27 每小时 | | | 回答的问题: 0, 提出的问题: 0 | | 已提交的翻译样本: 1| Spanish西班牙语译成English英语: Fadesa | 原文文本 - Spanish西班牙语 Era el 7 de Julio del 2006, y Manuel Ángel Jove, Vicepresidente de Fadesa, celebraba la entrada de la compañía esa semana en el IBEX 35, el selectivo índice de la bolsa de Madrid poco más de dos años después de su salida al mercado de valores. Al hacerlo repasaba la evolución de la cotización en el año y los datos del segundo trimestre recién publicados.
El crecimiento de la acción experimentaba una ligera caída, si bien en los últimos doce meses había subido mas de un 16%, y casi un 110% desde que la salida a bolsa el 30 de Abril del 2004. Esto suponía cotizar con un descuento del 35% sobre el NNAV (Valor de los activos netos después de impuestos), que había crecido un 9% en tan solo seis meses. Esta evolución contrastaba con la de otras grandes inmobiliarias que cotizaban en el mercado de Madrid, algunas de las cuales estaban inmersas en operaciones corporativas de absorción o toma de control (Anexo1: Resultados del primer trimestre).
Analizó los datos económicos semestrales (Anexo 2: Datos más relevantes 1er trimestre) y la evolución que había experimentado FADESA en los últimos años (Anexo 3: Cuenta de resultados). Finalmente, repasó los datos de la actividad comercial (Anexo 4: Viviendas entregadas). Con casi 17.000 viviendas en construcción, en 55 promociones, se mantenía la previsión de entregar más de 7.000 viviendas a final de año. Además las preventas, con más de 13.000 unidades, garantizaba los resultados para los dos próximos años y su cartera de suelo era con 21,7 millones de m2, la más importante de todas las promotoras. (Anexo 5: Datos de 2005 del uso residencial del suelo)
Cuando llegó al proceso de diversificación y de expansión geográfica no pudo evitar esbozar una sonrisa: las cosas parecían estar funcionando bien (Anexo 6: Evolución del precio de la vivienda). La actividad hotelera era la que mas crecía y la actividad promotora fuera de España empezaba a despegar: mientras el 86% de los ingresos provenían de las ventas en España, el 28% de las preventas y el 26% del stock en cartera provenían de otros países. Entre estos destacaba Marruecos con el 20% del total.
Repasados los datos, reflexionó sobre la situación en la que se encontraba el sector inmobiliario y como había evolucionado en los años anteriores. Los incrementos de precios experimentados por la vivienda habían sido importantes en los últimos años aunque no fuera un fenómeno exclusivamente español ( Anexo 7: Evolución del precio de la vivienda ).
Sin embargo, el fantasma del cambio de ciclo estaba allí. Todo apuntaba a que las condiciones del mercado se iban a ir endureciendo paulatinamente, y aunque no creía como algunos medios publicaban que la vivienda estuviera sobrevalorada (Anexo 8: Precio de la vivienda ) estimaba que algunos componentes de la demanda se iban a resentir de la situación actual.
El componente demográfico de la demanda permanecía sólido soportado muy principalmente por la emigración, y la creación de nuevos hogares. El mercado de trabajo y el crecimiento económico, se mantenían fuertes. A ello se unía un mercado hipotecario desarrollado, cada vez más sofisticado y unos tipos de interés todavía bajos, aunque en ascenso. Sin embargo la vivienda como inversión estaba perdiendo atractivo, debido a la moderación en los incrementos de precios y la rentabilidad comparativamente mayor que había tenido la bolsa en los dos últimos años. La inversión extranjera especialmente de británicos y de países del norte de Europa, había descendido el año 2005 por segundo año consecutivo, y podían estar surgiendo otros destinos turísticos en el Mediterráneo más asequibles (Anexo 9: El sector inmobiliario español ). A todo lo anterior se unía una creciente sobreoferta dado el ritmo de construcción de los últimos años.
Era de prever que en esta situación de desaceleración y de incremento de precios, la demanda de segunda residencia vacacional o de ocio se restringiera. Era conocido que el primer segmento del mercado residencial donde se notaria la ralentización del crecimiento seria la segunda residencia, pues en este segmento es más fácil posponer la decisión de compra.
Ante esta situación, ¿en que medida y a que ritmo seria la internacionalización la respuesta a la situación del mercado español? ¿Cabría introducir algunos elementos correctores o nuevos en el modelo de negocio y la estrategia que habían seguido hasta ese momento en los últimos años? ¿Deberían introducir alguna modificación en sus esquemas organizativos? ¿Cuál?
| 翻译文本 - English英语 It was June 7, 2006 and Manuel Angel Jove, Vice President of Fadesa, was celebrating the entry of the company that week in IBEX 35 (the Madrid Stock Exchange’s index for top companies), a little more than two years after its initial listing. While doing this he reviewed the movement of the share price during the year, and the recently published information on second quarter results.
The share quotation was going through a slight fall, although during the last twelve months it had increased by 16% and almost 110% since entry to the Stock Exchange on April 30, 2004. This represented a 35% discount from NVAT (net value of the assets after taxes), that had grown by 9% in only six months. This trend was contrary to those of other real estate companies that quoted on the Madrid Stock Exchange. Some of them where immerse in mergers or take-overs. (Appendix 1: Results for the First Quarter).
He analysed the half year results (Appendix 2: First Quarter 2006- Relevant Information) and the evolution that FADESA had experienced during the last years (Appendix 3: Income Statement). Finally, he went over the data for the business activity (Appendix 4: Delivered Units). With almost 17.000 properties being constructed, in 55 projects, Fadesa was achieving its plan of completing 7000 households by the end of the year. In addition the order book, with more than 13000 units, would guarantee the results for the next two years and its land portfolio of 21.7 million square metres, was the most important of all of the developers. (Appendix 5: 2005 Data on the Residential Use of Land).
When reflecting on the process of diversification and geographic expansion he could not help but smile: things appeared to be working well (Appendix 6: Income by Geographic Region). The hotel industry was growing the most and the real estate development activity was starting to boom outside Spain: while 86% of the income came from sales in Spain, 28% of the order book and 26% of the portfolio stock related to other countries. Morrocco was among these countries with 20% of the total.
Going over the facts, he thought about the situation in which the real estate sector found itself and how it had evolved in recent years. The increases in price for housing had been important although this was not a phenomenon exclusive to Spain. (Appendix 7: The Evolution of Housing Prices).
However, the spectre of change in the business cycle was there. Everything indicated that market conditions would progressively become harder, but contrary to many media reports, he did not believe that housing was overpriced (Appendix 8: House Prices). He predicted that only some areas of demand would suffer from the current situation.
The demographic component of demand remained strong, supported mainly by immigration and the construction of new houses. The labour market and economic growth also remained strong. In addition there was a well developed market for mortgages, which was increasingly sophisticated and whose interest rates were still low, but starting to rise. However, housing as an investment was starting to lose its appeal, due to the drop in the increases of prices and the relatively higher returns in the stock market during the last two years. 2005 was the second year running where foreign investment (especially from British and other Northern Europeans) had decreased. Also other Mediterranean tourist destinations were becoming more attractive (Appendix 9: The Spanish Real Estate Sector). In addition to the above, there was a growing excess of supply in construction in recent years.
It was predictable that in this situation of slowdown and price increases, the demand for second holiday residences and for tourism would decrease. It was known that the first place where this slow down would be felt would be in the market for second homes, because in this segment it is easier to delay the buying decision.
Against this background, to what extent and at what speed would internationalisation be the answer to the problems in the Spanish market? Was there any space to introduce adjustments or innovations in either the business model or the strategy that it had followed during recent years? Should changes be made in its organisation? And if so which?
|
| | | Automotive vehicle, Music | | | 已有1年翻译资历。 在ProZ.com网站的注册时间:Jun 2007。 成为会员时间:Jun 2007 | | | Spanish西班牙语译成English英语 (Cluny I.S.E.I.T Madrid)
| | | N/A | | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | | CV/Resume: English英语 | | 关于我
Last year I completed a one year Master course in interpretation (Spanish/ English) at Cluny University, Madrid - where I received a thorough grounding in the following types of interpreting: simultaneous, consecutive, liaison and chuchotage.
I would be prepared to do any of the above interpretations for work purpose and do not have any preference between the different types of interpreting.
Since then I have been working for IFO (Instituto de Formación Online) as an interpreter and translator. I am working on a project led by ICEX in collaboration with Spain's most prestigious business schools. In this project business professors write business case studies on successful Spanish multinational companies. I am responsible for both localising these case studies and translating an important number of them. I have also been sent out to do interpreting work for Spanish institutions.
I have lived in both Spain and England and as a result know both countries well. In addition, I have travelled extensively through out the Americas, Asia and Europe which has provided me with an understanding of other people and other cultures (for this is an imperative).
I have a BSc from York University in Economics, Ecology and Environment and have an MSc in International Business Economics from City University. I have a diploma in accounting from the Centro de Estudios Financieros.
Other skills: Proficient French, Trados SDL, Office XP and Adobe Acrobat, Dubbing
| 关键词: Economics, business strategy, environment, art, music, nutrition, tourism, leisure, cinema, politics, cuisine |