|
|
按字母浏览: 全部 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |
| 词条 |
翻译 |
输入者
|
| "It is normal to ooze blood and mucous out of the nose ..." | Es normal que broten/fluyan sangre y mucosidades de la nariz | (非会员) |
| acquis communantaire | acervo comunitario | Mariana Moreira |
| Big Al | El Gran Beto | Nicholas Ferreira |
| breakfast ambassador | anfitriona | Melanie Casanova |
| business environment | ambiente comercial | (非会员) |
| BWI Consolidated Rental Car Facility | Central unificada de BWI para el alquiler de vehículos | (非会员) |
| Champla (sic!) | Eixample | (非会员) |
| co-convenor | co-organizador | Michael Powers (PhD) |
| company town | poblado de la compañía | Tomás Cano Binder |
| Crazy Cathy | Cati la loca | Nicholas Ferreira |
| director of global regulatory affairs of FMC's agricultural products group. | director de asuntos regulatorios globales de productos agrícolas de la FMC | Yaotl Altan |
| Disability Income Record System | sistema de registro de ingresos por incapacidad | (非会员) |
| Estonian | estonios | (非会员) |
| euhemerus | euhemero | (非会员) |
| Genevan | ginebrino/a | Bill Greendyk |
| Gillis | Gil. Masculino. | A. Oliva |
| Health Claims Index | Índice de Reclamos de Salud | (非会员) |
| honey | miel, cariño, cielo, dulce | Walter Landesman |
| Inwood | Inwood | (非会员) |
| Ishmair + Wick | Ishmael (Ismail) + Wick | (非会员) |
|
|
| local PR manager | Director/Gerente local de Relaciones Públicas | (非会员) |
| Mexican Association of Tourism Developers | Asociación Mexicana de Desarrolladores Turisticos A. C. | claudia16 |
| middle initial/s | inicial/es de segundo/s nombre/s | Feigola |
| mother's name (First, Middle, Maiden surname) | nombre de la madre (nombre(s), apellido de soltera) | (非会员) |
| name tags | etiquetas de identificación | (非会员) |
| Organic Materials Review Institute | Instituto de Evaluación de Materiales Orgánicos | (非会员) |
| practice lead | (arquitecto) jefe / encargado de estudio | emege |
| prefix / suffix (Don, Doña, Sr., Sra., Dr, PhD | (prefido/sufijo indicando) fórmula de tratamiento | (非会员) |
| Rickety Kate (short form of Catherine) | Cati la raquítica | silviantonia |
| Royal Navy | armada británica | (非会员) |
| Theurapeutic Outpatient Youth and Family Servicies (TOYS) Program | Programa de servicios terapéuticos ambulatorios para la familia y los jóvenes (TOYS, en inglés) | Lilia Mendivil |
| TRANSFER FORM - PATIENTS REQUEST/REFUSAL/CONSENT TO TRANSFER | Formulario de Traspaso - Solicitud/Negativa/Consentimiento del Paciente a Traspaso | (非会员) |
| Transfer Refusal | Negativa de Traslado | Marina Soldati |
| Tri-County Community Action | Tri-County Community Action | Andrea Quintana |
| Valcherius | Valcherius | (非会员) |
| VP Production | vice presidente de produccion | (非会员) |
|