Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

English英语: a resort or a development

French法语 translation: complexe hotellier ou un project de développement



Alchemy ad



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

词条(来自下列问题)
English英语词条或短语:a resort or a development
French法语翻译:complexe hotellier ou un project de développement
输入者:Germaine07
选项:
- 对此条目发表意见

01:24 Aug 18, 2008Login or register (free) for more options.
English英语至French法语翻译 [专业]
旅游与旅行
English英语词条或短语: a resort or a development
When buying property directly from a property developer, a resort or a development, whether it is during its pre-construction stage or after it is built, the price at which you may purchase with or without the participation of an external real estate agent is regularly the same
Germaine07
美国
Local time: 02:11
un centre ou un développement touristique
说明:
soit: un centre touristique ou un développement touristique
获选答案来自:

SwissTell
美国
Local time: 02:11
提问者给回答者的留言
Thank you all for weighing in on this one/Merci a tous pour votre participation
已将2分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部FRENCH法语翻译如下:
4 +2un centre de villégiature ou un complexe immobilier
roffivinex
4un lotissementberg
3 +1une station touristique ou une structure quelconque
Orbis Scriptum
4un centre de villégiature ou un aménagement quelconqueChristiane Allen
3une résidence ou un complexe
Alain Berton
3 -1un centre ou un développement touristique
SwissTell


  

回答

45分钟   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 同仁同意(净值): -1
un centre ou un développement touristique


说明:
soit: un centre touristique ou un développement touristique

SwissTell
美国
Local time: 02:11
专精该领域
母语: German德语
此类别中专业问题的积分: 10
提问者给回答者的留言
Thank you all for weighing in on this one/Merci a tous pour votre participation

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Philippe Maillard
20分钟
  -> merci,Philippe

中性态度 Sheila Wilson: Est-ce qu'on est sûr que le développement est touristique?
5小时
  -> yes, unless you're nitpicking

同意 Caroline Vignard
6小时
  -> merci,Caroline

不同意 Kim Metzger: Sheila is not nitpicking. She has expressed a valid linguistic concern. There's nothing in the source text to indicate the development is for tourism.
11小时

不同意 roffivinex: Kim is 100% correct in her comment (please see my explanation).
11小时

不同意 Christiane Allen: Tout à fait d'accord avec Kim et Roff.
16小时
Login to enter a peer comment (or grade)


1小时   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un centre de villégiature ou un aménagement quelconque


说明:
.

Christiane Allen
美国
Local time: 23:11
在该领域工作
母语: French法语
此类别中专业问题的积分: 10
给答者的备注
提问者: Thank you for your help Christiane. Nadine

Login to enter a peer comment (or grade)


6小时   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 同仁同意(净值): +1
une station touristique ou une structure quelconque


说明:
suggestion

Orbis Scriptum
法国
Local time: 08:11
在该领域工作
母语: French法语
此类别中专业问题的积分: 8
给答者的备注
提问者: Merci pour ton aide Orbis. Nadine G


同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Beatriz Ramirez de Haro
1小时
Login to enter a peer comment (or grade)


7小时   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
une résidence ou un complexe


说明:
Dans un contexte de timeshare

Alain Berton
法国
Local time: 08:11
在该领域工作
母语: French法语
此类别中专业问题的积分: 20
给答者的备注
提问者: Merci pour ta participation Alain. Nadine G

Login to enter a peer comment (or grade)


10小时   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 同仁同意(净值): +2
un centre de villégiature ou un complexe immobilier


说明:
"station touristique" fait référence à une région (ex: la station touristique de Courchevel).
"centre de villégiature" fait référence à un "timeshare" du genre "Hyatt Vacation Club".
"structure/aménagement quelconque" font référence à un batiment vague
Le terme "development" aux Etats-Unis fait rarement allusion à une seule structure, mais plutôt à plusieurs batiments/maisons qui sont généralement privées (non touristiques).

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-08-18 13:14:38 GMT)
--------------------------------------------------

Horreur... "privés" et non pas "privées"

roffivinex
美国
Local time: 02:11
在该领域工作
母语: French法语
此类别中专业问题的积分: 8
给答者的备注
提问者: Thanks


同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 writeaway
42分钟
  -> Merci :)!

中性态度 Orbis Scriptum: Juste une remarque à propos de "station touristique" (ma réponse) : ça ne fait pas référence à une région, mais à une structure bien particulière. Votre ex., Courchevel, le montre bien, d'ailleurs.
2小时
  -> Pas d'accord. Cf. http://en.wikipedia.org/wiki/Courchevel

同意 Christiane Allen: oui, bien vu!
6小时
  -> Merci Christiane :)!
Login to enter a peer comment (or grade)


13小时   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un lotissement


说明:
is the french term for a housing development - group of residential buildings

berg
英国
Local time: 07:11
专精该领域
母语: English英语, French法语
给答者的备注
提问者: Thanks

Login to enter a peer comment (or grade)





返回KudoZ列表