Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

English英语: detassling

German德语 translation: Entfahnen von Mais






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

词条(来自下列问题)
English英语词条或短语:detassling
German德语翻译:Entfahnen von Mais
输入者:Craig Hills
选项:
- 对此条目发表意见

05:24 Aug 7, 2002Login or register (free) for more options.
English英语至German德语翻译 [专业]
农业 / agriculture
English英语词条或短语: detassling
Detassling is the process of trudging down muddy corn rows in "pollenated" fields and pulling the tassels at the top out of the "male" corn to keep it from fertilizing the "female" corn, generally planted in alternating rows in most cornfields.


Does anyone know the German term for this process? Many thanks in advance!

Christina
ChristinaT
德国
Local time: 08:15
entfahnen von Mais
说明:
200% sure this time.
Check the Eurodictionary for the German to English translation of this, it's a guaranteed 100% match.

TERM: Entfahnen von Mais
Reference Landmaschinen und landwirtschaftliche Ausrüstungen,CEMAGREF,1990
Translation:
TERM: detasseling
Reference Agricultural machinery and equipment,CEMAGREF,1990
TERM: corn tipping
Reference Agricultural machinery and equipment,CEMAGREF,1990
Note {DOM} miscellaneous field work:American English



For info I also found abkappen, but that isn't so good.
获选答案来自:

Craig Hills
日本
Local time: 16:15
提问者给回答者的留言
Many thanks for the trouble you went through to help me on this one!! Until next time!

Best regards,
Christina
已将4分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部GERMAN德语翻译如下:
5 +6entfahnen von Mais
Craig Hills
5 -1Kastrierung
Craig Hills
4sterilisieren / die männlichen Blütenteile entfernen
Mirjam Garber


  

回答

16分钟   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sterilisieren / die männlichen Blütenteile entfernen


说明:
In diesem Zusammenhang scheint man wirklich von Sterilität zu reden. S. Links.


    证明参考: http://www.transgen.de/Lexikon/hybrid.html
    证明参考: http://www.ab.ipw.agrl.ethz.ch/pollen.htm
Mirjam Garber
德国
Local time: 08:15
母语: German德语
Login to enter a peer comment (or grade)


32分钟   信心度: Answerer confidence 5/5 同仁同意(净值): -1
Kastrierung


说明:
Sounds like plant emasculation = Pflanzen entmannen

Although the Eurodictionary lists the following which fits exactly:

Definition: the removal of pollen-bearing flower parts or flowers to prevent either self-pollination or unwanted cross-pollination
Reference Ford-Robertson,Soc.Am.Foresters
TERM : emasculation = Kastrierung
Reference Ford-Robertson,Soc.Am.Foresters
Note {GRM} n.{NTE} genetics


http://ikb.weihenstephan.de/en/glossary/index.html#Dd

http://www.yourdictionary.com/diction1.html#translate

http://www.fao.org/scripts/agrovoc/frame.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-07 06:16:17 (GMT)
--------------------------------------------------

Disregard all except for the links, please see below :-)


    证明参考: http://europa.eu.int/eurodicautom/login.jsp
    证明参考: http://www.inea.it/udi/Frame.asp?Area=Collab&Pag=Collab/CERE...
Craig Hills
日本
Local time: 16:15
此类别中专业问题的积分: 4

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
不同意 xxxTService: Nee... "Kastration" ist das Substantiv - und bei Pflanzen wohl doch eher ungebräuchlich. ;)
23分钟
  -> I realised that all too late, hence my additional comment :-)

中性态度 Geneviève von Levetzow: Einverstanden mit Jörn, Kastration bei Pflanzen scheint mir sehr ungewohnt.
41分钟
Login to enter a peer comment (or grade)


49分钟   信心度: Answerer confidence 5/5 同仁同意(净值): +6
entfahnen von Mais


说明:
200% sure this time.
Check the Eurodictionary for the German to English translation of this, it's a guaranteed 100% match.

TERM: Entfahnen von Mais
Reference Landmaschinen und landwirtschaftliche Ausrüstungen,CEMAGREF,1990
Translation:
TERM: detasseling
Reference Agricultural machinery and equipment,CEMAGREF,1990
TERM: corn tipping
Reference Agricultural machinery and equipment,CEMAGREF,1990
Note {DOM} miscellaneous field work:American English



For info I also found abkappen, but that isn't so good.

Craig Hills
日本
Local time: 16:15
此类别中专业问题的积分: 4
提问者给回答者的留言
Many thanks for the trouble you went through to help me on this one!! Until next time!

Best regards,
Christina

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 xxxTService: Genau, aber "Entfahnen" groß. ;)
8分钟
  -> Genau, tut mir leid, aber hier in Japan ist es schon spaet, heiss und Feucht :-}

同意 Geneviève von Levetzow
24分钟
  -> Thank you

同意 Olaf Leichssenring
1小时
  -> Thank you

同意 Steffen Walter
5小时
  -> Thank you

同意 Bob Kerns
8小时
  -> Thank you

同意 gangels
9小时
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)





返回KudoZ列表