Zwar weiß ich was es ist und hab auch schon einen guten Kudoz-Eintrag gefunden (http://www.proz.com/kudoz/1105011), aber mir fehlt noch für meinen Kontext die optimale Übersetzung. Mein Deli befindet sich in einem Hotel, da klingt mir Cafeteria ein bisschen sehr nach Kantine. Imbiss gefällt mir auch nicht. Hat jemand eine zündende Idee?
说明: Da der Begriff wie auch der Gaststättentyp im Deutschen (noch) nicht üblich ist (aber das schafft er bald, bei unserer Denglish-Gier), kann man hier glaube ich so frei wie man will übersetzen.
Es kommt vielleicht auch auf das Hotel an, ob es ein feines ist oder eher eine Absteige.
-------------------------------------------------- Note added at 59 mins (2007-09-27 09:39:35 GMT) --------------------------------------------------
Dann ist der Fall doch klar:
Das Kind heißt mit Namen "David's Delicatessen" und im Nachsatz (... "delicatessen/restaurant/patisserie"...)
Feinkostgeschäft (Delikatessenladen oder ähnliches nach Deinem Geschmack)/Restaurant/Patisserie.
Den Kontext hättest du aber gleich angeben können, dann wäre die Sache gleich klarer gewesen. ;O)
提问者: Das wusst ich schon, aber für einen deutschen Leser klingt Delikatessenladen mehr nach Einkaufen als nach Essen, und tatsächlich ist die Imbissfunktion ja recht wichtig
-------------------------------------------------- Note added at 38 Min. (2007-09-27 09:18:30 GMT) --------------------------------------------------
Royal Plaza Hotel Kowloon Hong Kong - Royal Plaza Kowloon HotelbuchungHotel Royal Plaza Kowloon: Übernachten Sie im Royal Plaza Kowloon, Hong Kong und ... Gourmet Ecke dient eine breite Vielzahl des selbstgemachten Brotes, ... www.de.asiarooms.com/hong_kong/kowloon/royal_plaza.html - 76k - Im Cache - Ähnliche Seiten
Gran hotel Guadalpin Banus Hotel-ServiceDetails und Beschreibung über den Gran hotel Guadalpin Banus Marbella Hotel-Service, ... Gourmet Ecke: Unsere Gourmet Ecke läßt dich Savour oder kauft eine ... www.de.asiarooms.com/spain/marbella/gran_hotel_guadalpin_ba... - 75k - Im Cache - Ähnliche Seiten
[ Weitere Ergebnisse von www.de.asiarooms.com ]
Hotel Executive Forlì - Hotel Forlì-CesenaDas Hotel Executive Forlì bietet seinen Gästen ein reichhaltiges Frühstücks-Buffet mit „Gourmet“- Ecke und einer breiten Auswahl an typischen Produkten des ... www.initalia.it/de/hotel/hotelexecutiveforli.htm - 44k - Im Cache - Ähnliche Seiten
Royal Park Hotel, New Territories, Shatin, Hong Kong - BOOKING.COM ...Das im Herzen von Shatin gelegene Royal Park Hotel ist ein Zwillingsturm mit ... das japanische Restaurant Sakurada, eine Lobbylounge und eine Gourmet-Ecke. ... www.booking.com/hotel/hk/royalpark.de.html - 63k - Im Cache - Ähnliche Seiten
Hotel Am Markt, Sitterswald , Deutschland - 18 Gästebewertungen ...Zentral und doch ruhig gelegen, befindet sich unser Hotel inmitten des ... Sowohl unsere regionale Küche, wie unsere Gourmetecke bieten Ihnen beste Qualität ... www.booking.com/hotel/de/am-markt.de.html - 94k - Im Cache - Ähnliche Seiten
Medhotels.DE, Discounted Hotels in Spain, Greece, Cyprus, Canaries ...Ähnlich so auch in der Gourmet Ecke, hier bietet das Hotel eine umfangreiche Auswahl an nationalen und internationalen Delikatessenprodukten. ... www.medhotels.de/checkHotAvailibility.asp?HID=2004101914453... - 32k - Im Cache - Ähnliche Seiten
Leser-Geheimtipp - Europa - Deutschland - Mecklenburg-Vorpommern ...Travel Charme-Hotel in Bansin (Usedom) ..... Kinderküche · Menü des Monats · Gourmet-Ecke · Kochschule ... Paris Hotel: große Auswahl & top Preise! ... www.brigitte.de/reise/reiseziele/geheimtipps.html?id=4352&l...
Und weitere 12000 Treffer
-------------------------------------------------- Note added at 46 Min. (2007-09-27 09:26:33 GMT) --------------------------------------------------
提问者: Danke fürs Googeln Erika, allerdings ist es hier ein bisschen mehr als nur eine Ecke, sondern fast ein Restaurant. Siehe auch Beschreibung bei Francis' Antwort.
说明: Da der Begriff wie auch der Gaststättentyp im Deutschen (noch) nicht üblich ist (aber das schafft er bald, bei unserer Denglish-Gier), kann man hier glaube ich so frei wie man will übersetzen.
Es kommt vielleicht auch auf das Hotel an, ob es ein feines ist oder eher eine Absteige.
-------------------------------------------------- Note added at 59 mins (2007-09-27 09:39:35 GMT) --------------------------------------------------
Dann ist der Fall doch klar:
Das Kind heißt mit Namen "David's Delicatessen" und im Nachsatz (... "delicatessen/restaurant/patisserie"...)
Feinkostgeschäft (Delikatessenladen oder ähnliches nach Deinem Geschmack)/Restaurant/Patisserie.
Den Kontext hättest du aber gleich angeben können, dann wäre die Sache gleich klarer gewesen. ;O)
Habe Feinkostlokal gewählt und den Namen noch einfließen lassen:
A deli is on site.
Zum Hotel gehört auch das Feinkostlokal "David's Delicatessen".
Vielen Dank!
给答者的备注
提问者: Das Feinkostrestaurant gefällt mir gut, anscheinend ist es auch ein Restaurant mit Mitnahmemöglichkeit (altdeutsch für take-away): On the premises, guests can enjoy David’s Delicatessen, San Francisco’s most celebrated delicatessen/restaurant/patisserie since 1952. David’s is open for breakfast, lunch, dinner, and take-out, featuring Old-World Bravura Cuisine.
Werde noch ein wenig in mich gehen
提问者: Ja nur isses nicht "mein" Kontext. Mein zu übersetzender Satz heißt janz lapidar: The hotel also houses a deli.
说明: Kontext, bitte! Geht es z.B. um einen Eigennamen? Wo kommt das Wort vor? Vermutlich geht's NICHT um ein Delikatessenladen (wie in Deutschland) sondern um eine Art Steh-Café?
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2007-09-27 08:51:27 GMT) --------------------------------------------------
-------------------------------------------------- Note added at 47 mins (2007-09-27 09:27:59 GMT) --------------------------------------------------
"Kann grad oben keinen Hinweis einfügen". Ja - das passiert leider manchmal! Aber gut: "David’s Delicatessen" muss so bleiben (daher meine Frage wegen Eigenname), und dann vielleicht "Restaurant/Konditorei/Café"
Der Name des Ladens verrät ja, daß es (u.a.) um Feinkost geht. Ferner ist in der Beschreibung die Rede von "take-out", also reicht das vielleicht auch.
oder:
- erste Adresse für Feinschmecker
-------------------------------------------------- Note added at 48 mins (2007-09-27 09:29:05 GMT) --------------------------------------------------
oder auch "Gourmet-Restaurant/Konditorei/Café"
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-09-27 10:19:45 GMT) --------------------------------------------------
Ach so: diesen Auschnitt von der Website musst du gar nicht übersetzen, sondern .... (ganzer Satz/Absatz?)
提问者: Kann grad oben keinen Hinweis einfügen. Gourmetcafé ist fast noch ein bisschen wenig, hier die beschreibung von der Hotelwebsite:
On the premises, guests can enjoy David’s Delicatessen, San Francisco’s most celebrated delicatessen/restaurant/patisserie since 1952. David’s is open for breakfast, lunch, dinner, and take-out, featuring Old-World Bravura Cuisine.
提问者: Mein Satz heißt "The hotel also houses a deli", ich könnte natürlich den Namen einschmuggeln :-)
提问者: Hallo Francis, es war ein echtes Kopf-an-Kopf-Rennen, deine vorschläge haben mir auch sehr gut gefallen. Vielen Dank fürs Mitraten!