Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

English英语: Arson (hier)

German德语 translation: Brandstiftung






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

词条(来自下列问题)
English英语词条或短语:arson
German德语翻译:Brandstiftung
输入者:Steffen Walter
选项:
- 对此条目发表意见

08:59 Jan 26, 2005Login or register (free) for more options.
English英语至German德语翻译 [专业]
Bus/Financial - 经济学
English英语词条或短语: Arson (hier)
Es geht um ein Unternehmensprofil(das Unternehmen ist führender Anbieter aim Bereich von Brandschutz- und Sicherheitslösungen): "We continue to invest in the latest technology to provide cutting-edge solutions and by speaking on major issues, such as Arson or the latest legislation, we can raise our profile as a leading voice and a trusted professional organisation."
Kann mit Arson hier "Arson for profit" gemeint sein (die absichtliche Brandstiftung verlassener und verfallener Wohnhäuser und Geschäftsgebäude, die zuvor billig gekauft wurden und dann durch den mehrmaligen Verkauf, hin und her zwischen mehreren Scheinfirmen, im Wert und somit auch in der Versicherungssumme stiegen).
Danke!!
Kirch
德国
写给提问者或来自提问者的留言
Hans G. Liepert: 10:29 Jan 26, 2005: So dumme Versicherungsunternehmen gibt es auf dem Markt nicht - immerhin werden Gebäude durch Sachverständige geschätzt, ehe sie versichert werden. Einzelfälle wird es immer wieder geben. -

Brandstiftung(en)
说明:
Hast Du noch mehr Kontext? Die Tatsache, dass "Arson" groß geschrieben ist, deutet darauf hin, dass darauf noch an anderer Stelle im Text eingegangen wird (oder irgendwo eine Definition enthalten ist). Deine etwas speziellere Interpretation von "Arson" ist natürlich auch möglich, aber anhand des Absatzes durch nichts belegbar.

Wenn es keine weiteren Informationen gibt, kann man nur umschreiben und z.B. vom "Problem der Brandstiftungen" sprechen.
获选答案来自:

Steffen Walter
德国
提问者给回答者的留言
Danke, Steffen
已将4分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部GERMAN德语翻译如下:
3 +6Brandstiftung(en)
Steffen Walter
4 -2Arson
Mats Wiman


  

回答

7分钟   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 同仁同意(净值): -2
Arson
Arson


说明:
http://www.arson.ca/winter2004/

Könnte sein

Mats Wiman
瑞典
在该领域工作
母语: Swedish瑞典语

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
不同意 Steffen Walter: In welchem Zusammenhang steht Dein Web-Link zum Kontext der Frage? (IMHO in keinem) // ADD: Klar, aber der Kontext der Frage spricht eher gegen die Vermutung "Marke/Warenzeichen".
21分钟
  -> Du hast Recht. Ich war zu schnell und habe zu wenig kontrolliert. Was mich dazu brachte war einfach dass Arson mit Grossbuchstabe geschrieben war. Arson scheint nur ein Warenzeichen zu sein.//ADD: Es WAR keine, es IST. Ich dachte es war ein Unternehmen.

不同意 Ian M-H: mit Steffen - ich glaube nicht, dass es hier um Klamotten geht
52分钟
  -> Ich auch nicht. War zu schnell.
Login to enter a peer comment (or grade)


32分钟   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 同仁同意(净值): +6
arson (hier)
Brandstiftung(en)


说明:
Hast Du noch mehr Kontext? Die Tatsache, dass "Arson" groß geschrieben ist, deutet darauf hin, dass darauf noch an anderer Stelle im Text eingegangen wird (oder irgendwo eine Definition enthalten ist). Deine etwas speziellere Interpretation von "Arson" ist natürlich auch möglich, aber anhand des Absatzes durch nichts belegbar.

Wenn es keine weiteren Informationen gibt, kann man nur umschreiben und z.B. vom "Problem der Brandstiftungen" sprechen.

Steffen Walter
德国
在该领域工作
母语: German德语
此类别中专业问题的积分: 88
提问者给回答者的留言
Danke, Steffen

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Jonathan MacKerron: Brandstiftungsbekämpfung?
13分钟
  -> Das wäre mir hier schon zu viel Interpretation.

同意 clodinski
20分钟

同意 Ian M-H: Das große "A" könnte auch einfach schlechte Rechtschreibung sein - kommt oft genug vor. Ohne weitere Informationen kann man nur schlicht mit "Brandstiftung" übersetzen.
29分钟
  -> Genau.

同意 BrigitteHilgner: nicht zu viel hinein interpretieren - wenn der Kunde mehr sagen wollte, hätte er es tun sollen.
53分钟
  -> So isses.

同意 Tatjana Dujmic
2小时

同意 Olaf Reibedanz
3小时
Login to enter a peer comment (or grade)





返回KudoZ列表