Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

English英语: a single electrical run 1,000 linear ft.

German德语 translation: eine durchgehende elektrische Leitung / Installation






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

词条(来自下列问题)
English英语词条或短语:a single electrical run
German德语翻译:eine durchgehende elektrische Leitung / Installation
输入者:Nicole Schnell
选项:
- 对此条目发表意见

16:12 Jul 14, 2008Login or register (free) for more options.
English英语至German德语翻译 [专业]
Marketing - 电子/电子工程 / Überwachungskameras
English英语词条或短语: a single electrical run 1,000 linear ft.
Aus der Webseite eines Herstellers von PC-gesteuerten Überwachungskameras und -systemen für Eigenheime und kleine bis mittelständische Unternehmen.

Das Einrichten des Systems (verwendet Universal Plug-and-Play) ist einfach: Software installieren, USB-Empfänger einstecken und die einzelnen Kameras in die Steckdose einstecken, fertig.

Auf der Seite "Häufig gestellte Fragen" wird dieser Punkt erwähnt:

"Q. How far away from the PC can I place my cameras?

A. For best performace the XXX system works best in buildings under 8,000-10,000 sq ft. or on a single electrical run 1,000 linear ft.

The actual distance is dependant on the AC wiring architecture, including whether all circuits serving the system are served by a common meter(required) and the same breaker box (highly desirable)."

Bin etwas ausgeleiert, habe gerade eine lange Leitung und stehe auf der Leitung:

Was genau heißt hier "electrical run 1,000 linear ft."?

Einen riesigen Dank im Voraus!
Nicole Schnell
美国
写给提问者或来自提问者的留言
Rolf Kern: 20:54 Jul 14, 2008: Das ist aber reichlich unklar. Ist hier vielleicht wieder meine vermutete Werbeagentur im Spiel? Da stehe sogar ich als Elektroingenieur auf der Leitung.
Rolf Kern: 20:57 Jul 14, 2008: Was hat die Tatsache, dass das ganze System am gleichen Elektrizitätszähler angeschlossen werden muss, mit der Distanz zu tun, in der die Kameras angeordnet werden können?
jccantrell: 21:02 Jul 14, 2008: @Rolf: I see this as using the electrical wiring system to transmit the camera's pictures. You plug a box into the outlet which then serves as a wired connection (instead of WiFi) to the camera. The other end of the box goes to the PC. No power (or
Nicole Schnell: 21:03 Jul 14, 2008: Hi Rolf, diese Unmenge Text wurde sicherlich von verschiedenen Personen geschrieben. Für die Konsistenz muss ich selbst sorgen. Die FQAs hauen mich allerdings um. Wie vom Texterpraktikant geschrieben. Kann ich "durchgehende Netzleitung" sagen?
jccantrell: 21:06 Jul 14, 2008: not much power) involved here.
Look here:
http://www.linksys.com/servlet/Satellite?c=L_Product_C2&chil...
jccantrell: 21:09 Jul 14, 2008: @Nicole: Look at the linksys website in Germany (they MUST have one) and see about their power-line products. Maybe they use the same designation:PLK200.
Good luck.
Nicole Schnell: 21:13 Jul 14, 2008: Hi JC, sorry for the overlap of messages up there. You are absolutely right. The cameras use the existing wiring in your home / office to transfer data as well as power supply.
jccantrell: 22:59 Jul 14, 2008: Maybe here:
http://www-de.linksys.com/servlet/Satellite?c=L_Product_C2&c...
Rolf Kern: 07:39 Jul 15, 2008: @jccantrell: Of course, you are right concerning th use of the electrical wiring system, that's it! I didn't think of that. Thanks!
Rolf Kern: 13:44 Jul 15, 2008: @Bernd und alle anderen: Wir Schweizer haben ein teilweise anderes Schriftdeutsch, darüber gibt's ein Buch: Schweizer Wörterbuch, Kurt Meyer, Verlag Huber.
Rolf Kern: 13:48 Jul 15, 2008: Zudem ist hier das ß in den 30er-Jahren des letzten Jahrhunderts abgeschafft worden. Ich habe auf meiner Tastatur "Schweiz Deutsch" kein ß, dafür ein é, à und è wegen unseren französischsprachigen Landsleuten.

bei durchgehender elektrischer Installation bis 1000 Fuss
说明:
Aufgrund des guten Hinweises von jcantrell sehe ih es nun so.
获选答案来自:

Rolf Kern
瑞士
提问者给回答者的留言
Die Zeile hat sich als ein ziemlich ältliches Relikt aus vergangen Zeiten herausgestellt. Sorry, dass das Stromnetz-Netzwerk-Prinzip nicht extra erwähnt wurde, ich war der Meinung, dass die Erwähnung von UPnP genügt. Input vom Kunden: Es geht darum, dass das Netzwerk entfernungstechnisch über mehrere Stockwerke in einem Gebäude hinweg funktioniert, solange das Ding an einem einzigen Zählerkasten hängt. Ob Füßchen oder Meter, dafür ist der Übersetzer verantwortlich. :-)

Einen riesigen Dank für eure Hilfe!
已将4分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部GERMAN德语翻译如下:
4bei durchgehender elektrischer Installation bis 1000 Fuss
Rolf Kern
4Stromleitung der Länge 1000 Fuß
Brandis
3 +1ununterbrochene Leitung
jccantrell


  

回答

27分钟   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 同仁同意(净值): +1
ununterbrochene Leitung


说明:
Well, how I would understand this is that you have essentially one long wire that runs from the camera to the PC. No adapters, no junction boxes, no nothing, so yeah, lange Leitung but I think this might fit better.

Wait to hear what the German natives say.

jccantrell
美国
专精该领域
母语: English英语
此类别中专业问题的积分: 129

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Oktay Ardan
2小时
Login to enter a peer comment (or grade)


34分钟   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Stromleitung der Länge 1000 Fuß


说明:
Stromleitung der Länge 1000 Fuß - habe aber über solche Leitungen nirgends im Zusammenhang mit PC oder sonstigen Netzwerken gelesen. Kann wohl Starkstrom / Industrieleitung sein.

Brandis
德国
在该领域工作
母语: English英语, German德语
此类别中专业问题的积分: 5

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
中性态度 Bernd Runge: Ich würde bei einer deutschen Beschreibung keine Längenangabe in Fuß gelten lassen. Eigentlich müsste dies ein Widerspruch sein ;-). Re:ft!! Und bei Bedarf muss ich mir die cubic inches in einem deutschen Werbetext dann selbst ausrechnen - Schönen Dank!!
20小时
  -> kann nicht dafür, da steht ft.
Login to enter a peer comment (or grade)


15小时   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bei durchgehender elektrischer Installation bis 1000 Fuss


说明:
Aufgrund des guten Hinweises von jcantrell sehe ih es nun so.

Rolf Kern
瑞士
专精该领域
母语: German德语
此类别中专业问题的积分: 316
提问者给回答者的留言
Die Zeile hat sich als ein ziemlich ältliches Relikt aus vergangen Zeiten herausgestellt. Sorry, dass das Stromnetz-Netzwerk-Prinzip nicht extra erwähnt wurde, ich war der Meinung, dass die Erwähnung von UPnP genügt. Input vom Kunden: Es geht darum, dass das Netzwerk entfernungstechnisch über mehrere Stockwerke in einem Gebäude hinweg funktioniert, solange das Ding an einem einzigen Zählerkasten hängt. Ob Füßchen oder Meter, dafür ist der Übersetzer verantwortlich. :-)

Einen riesigen Dank für eure Hilfe!

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
中性态度 Bernd Runge: Ich würde bei einer deutschen Beschreibung keine Längenangabe in Fuß gelten lassen. Eigentlich müsste dies ein Widerspruch sein ;-) Wird in der Schweiz der Fuß mit Doppel-S geschrieben?
5小时
  -> Danke! Es wurde eine Übersetzung gefragt, und da steht Feet. Ob dann in der Übersetzung eine Umrechnung auf Meter steht, steht auf einem anderen Blatt geschrieben.
Login to enter a peer comment (or grade)





返回KudoZ列表