Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

English英语: aisle

German德语 translation: Bahn






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

词条(来自下列问题)
English英语词条或短语:aisle
German德语翻译:Bahn
输入者:VeronikaNeuhold
选项:
- 对此条目发表意见




17:40 Oct 4, 2007Login or register (free) for more options.
English英语至German德语翻译 [专业]
体育/健身/娱乐 / Ocean Thunder Pro Surfboat Series
English英语词条或短语: aisle
Was könnte "aisle" in dem folgenden Kommentar bezeichnen?
Es geht um das erste von insgesamt drei Viertelfinalen:

"Let’s get straight into the action, the first of the men’s quarter finals, the first two boats go through to the semi’s, and what a, what a high quality first quarter final we have for you. In ***ally*** number one, PKF they’re at the top of screen, ***ally*** number two the Skilled crew, the national champions from Avoca beach, and ***ally*** number three the defending Ocean Thunder champions from Currumbin beach, the Stockland crew, their sweep Lyle Clark closest to camera in ***aisle*** number three.

Tippfehler ist möglich, und u. U. meint es das Gleiche wie "ally".
VeronikaNeuhold
奥地利
Local time: 01:30
Bahn
说明:
Wie bei http://www.proz.com/kudoz/2178829

Bin mir nicht sicher, ob ich mit "Bahn" richtig liege - aber "ally" und "aisle" sind (99%) definitiv das gleiche.

In dem Fall kannst du die erste Frage schliessen (yes - without grading!).

Der Text wurde abgeschrieben, nehme ich mal an?
获选答案来自:

xxxFrancis Lee
德国
Local time: 01:30
Grading comment
Da können die Aussies nix dafür, das ist einfach ein schnelles Abtippen ohne Review :-) Ich kann mir vorstellen, dass die Kommentatoren bei dem Lärm bei solchen Events auch extrem schwer zu verstehen sind.
已将3分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部%1翻译如下:
1 +2BahnxxxFrancis Lee


  

回答

33分钟   信心度: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 同仁同意(净值): +2
Bahn


说明:
Wie bei http://www.proz.com/kudoz/2178829

Bin mir nicht sicher, ob ich mit "Bahn" richtig liege - aber "ally" und "aisle" sind (99%) definitiv das gleiche.

In dem Fall kannst du die erste Frage schliessen (yes - without grading!).

Der Text wurde abgeschrieben, nehme ich mal an?

xxxFrancis Lee
德国
Local time: 01:30
在该领域工作
母语: English英语
此类别中专业问题的积分: 135
Grading comment
Da können die Aussies nix dafür, das ist einfach ein schnelles Abtippen ohne Review :-) Ich kann mir vorstellen, dass die Kommentatoren bei dem Lärm bei solchen Events auch extrem schwer zu verstehen sind.
给答者的备注
提问者: Zu deinem Vorschlag: Ich finde, du hast für die Beantwortung beider Fragen Punkte verdient. Zu deiner Frage: Ja, das Englische ist ein reines Abtippen vom Band.


同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Sabina La Habana Reyes: sehe ich genau so!
1小时

同意 Steffen Walter: Aber müsste das nicht "allEy" heißen?
13小时
  -> Oor Australian cousins are not exactly noted for their literacy skills ...
Login to enter a peer comment (or grade)





返回KudoZ列表