English英语: current of loadPolish波兰语 translation: prąd obciążenia KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
English英语至Polish波兰语翻译 [专业] Tech/Engineering - 电脑:硬件 | | English英语词条或短语: current of load | | The current of load shall be not over the specified as following value: |
| | | prąd obciążenia | 说明: IMHO
-------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2004-10-31 11:14:28 GMT) --------------------------------------------------
Bardziej popularne \"load current\" (prawie 90.000 guglinków), o ile wiem, i czegoś nie pomyliłem merytorycznie; w końcu-m lyngwysta, a nie Wałęsa ;-)
Plus, note the style: \"shall be not over the specified as following value\". Kto to pisał? Francuzi?
-------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2004-10-31 11:17:55 GMT) --------------------------------------------------
Jest jeszcze \"prąd obciążeniowy\" - 8 guglinków
http://www.google.pl/search?hl=pl&q=%22pr%C4%85d+obci%C4%85%...
...i pozostaje mieć nadzieję, że nie występują tu jakieś zasadnicze różnice semantyczne, np. current of load = pr. obciążenia, a load current = pr. obciążeniowy. Lub na odwrót :-) |
| 获选答案来自: Rafal Piotrowski 波兰
| 提问者给回答者的留言I znowu bardzo dziękuję :) A pisali to jacy¶ Azjaci, dokładnie nie wiem jacy :) 已将4ĺ |
|
25分钟 信心度:  同仁同意(净值): +2 |
| prąd obciążenia
说明: IMHO
-------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2004-10-31 11:14:28 GMT) --------------------------------------------------
Bardziej popularne \"load current\" (prawie 90.000 guglinków), o ile wiem, i czegoś nie pomyliłem merytorycznie; w końcu-m lyngwysta, a nie Wałęsa ;-)
Plus, note the style: \"shall be not over the specified as following value\". Kto to pisał? Francuzi?
-------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2004-10-31 11:17:55 GMT) --------------------------------------------------
Jest jeszcze \"prąd obciążeniowy\" - 8 guglinków
http://www.google.pl/search?hl=pl&q=%22pr%C4%85d+obci%C4%85%...
...i pozostaje mieć nadzieję, że nie występują tu jakieś zasadnicze różnice semantyczne, np. current of load = pr. obciążenia, a load current = pr. obciążeniowy. Lub na odwrót :-)
证明参考: http://www.relpol.com.pl/servlet/getnews?ID=22 证明参考: http://www.elektronika.qs.pl/zasilacze.html
| | 提问者给回答者的留言| I znowu bardzo dziękuję :) A pisali to jacy¶ Azjaci, dokładnie nie wiem jacy :) |
|
返回KudoZ列表
|
| |