18:38 Jul 4, 2015 |
English to Polish translations [PRO] Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Monika Wojewoda Poland Local time: 11:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | cena i wartość (produktu inwestycyjnego) |
| ||
2 +1 | cena i wartość udziałów |
|
cena i wartość udziałów Explanation: jw |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cena i wartość (produktu inwestycyjnego) Explanation: Osobiście nie tłumaczyłabym na polski słowa "interests" w tym kontekście. http://www.cdmpekao.com.pl/edukacja/bezpieczenstwo/ryzyka-in... "Ryzyko upływu czasu - cena opcji jest uzależniona od czasu, jaki pozostał do wygaśnięcia opcji. Zbliżanie się terminu wygaśnięcia opcji może powodować spadek wartości opcji nawet przy niezmienionym poziomie ceny instrumentu bazowego. Upływ czasu działa więc na niekorzyść nabywców opcji kupna i nabywców opcji sprzedaży". Powyższy przykład tłumaczy różnicę pomiędzy wartością a ceną produktu inwestycyjnego. W realiach polskich kupujemy albo produkt inwestycyjny jako całość, albo jednostki uczestnictwa lub certyfikaty inwestycyjne. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.