English英语: binding authorityPolish波兰语 translation: wiążące upoważnienie/zlecenie KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| 词条(来自下列问题) | | English英语词条或短语: | binding authority | | Polish波兰语翻译: | wiążące upoważnienie/zlecenie | | 输入者: | aaska |
| 选项: - 对此条目发表意见 |
English英语至Polish波兰语翻译 [专业] Law/Patents - 保险 | | English英语词条或短语: binding authority | czy to wyrażenie w ogóle tłumaczy się na język polski, bo widziałam polskie teksty, w których wyrażenie to używane było w formie angielskiej?
W zdaniu: "In our view, a binding authority for only one year could not sensibly be characterised as a 'long-term, continuous brief'." |
| | 写给提问者或来自提问者的留言betelgeza: 15:21 Jul 30, 2008: aaska, nie znam "brief" ale w kontekście ubezpieczeń "binding" kojarzy mi się "binder" co jest obietnica ochrony ubezpieczeniowej do momentu podpisania polisy przez ubezpieczyciela - może w ten deseń?
|
|
| | 获选答案来自:
Adam Lankamer 卢森堡
|
|
3小时 信心度:   |
返回KudoZ列表
| |