Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

English英语: easi-meche treatments

Russian俄语 translation: мелирование/колорирование волос с помощью Easi Meche



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

词条(来自下列问题)
English英语词条或短语:easi-meche treatments
Russian俄语翻译:мелирование/колорирование волос с помощью Easi Meche
输入者:Natalie
选项:
- 对此条目发表意见

08:40 May 3, 2008Login or register (free) for more options.
English英语至Russian俄语翻译 [专业]
化妆品、美容 / haidressing saloon
English英语词条或短语: easi-meche treatments
Take a look at our price list for our amazing range of colour and easi-meche treatments - this is a sentence. It concerns services provided by the beauty saloon.
Zoryana
乌克兰
процедуры колорирования [волос]
说明:
s

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2008-05-03 13:32:04 GMT)
--------------------------------------------------

Если мы переводим вот эту ирландскую Интернет-страницу -http://www.spysalon.ie/hair.html , то предлагаю обратить внимание на то, что там "easi-meche" благополучно превращается (в прайс-листе) в "easy meche" и даже - чуть ниже - в "easy mАche"! Иными словами, мы можем, как минимум, исходить из того, что "easi-meche" = "easy meche".

Раз так, то предлагаю обратить внимание на другую ирландскую Интернет-страницу - http://www.beautypearl.ie/pricelist_ru.htm . Она замечательна тем, что имет русский вариант. Так вот, там слово "Easymeche" в английском тексте соответствует слову "Колорирование" в русском. Не знаю, насколько там переводчик не был "пириводчиггом", но предлагаю рискнуть и опереться именно на этот источник информации...

Тем более, что окраска волос и их колорирование - это, оказывается, не одно и то же (что для меня, напр., явилось открытием; "век живи - век учись") - см., в частности, http://www.salons.su/msk/articles/magazine/beauty/parich/okr... . Значит, в переводимом нами предложении "Take a look at our price list for our amazing range of colour and easi-meche treatments" словА "colour" и "easi-meche" мешать друг другу никак не будут...

--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2008-05-03 13:44:17 GMT)
--------------------------------------------------

Вот ещё можно обратить внимание на эту английскую страницу - http://www.easimeche.co.uk/colourmeche.php?PHPSESSID=e2828bb... (с фотографией проводимой процедуры в рубрике "Colour Meche"). Посмотрите, как пишется "easimeche" в этом URL-е. В то же время, на этой странице можно встретить такую фразу: "We understand your needs for quality hair meche at cost effective prices then **easy meche**". По-моему, это лишний раз подтверждает, что "easi-meche" = "easy meche".

--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2008-05-03 13:54:01 GMT)
--------------------------------------------------

Да, нужно ещё заметить, что в переводимом предложении "easi-meche" написано строчными буквами, т.е. на название изделия не смахивает (иначе, написали бы "Easi Meche"). Значит, скорее всего, подразумевается методика (методический подход), а не продукт... Если, конечно, наименование этого продукта не является совершенно тривиальным...

--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2008-05-03 14:10:21 GMT)
--------------------------------------------------

Возможно также, что "easi-meche treatments" подразумевает не какое попало колорирование, а именно то, при котором используют вот эти самые штучки - "easi meches" (салфетки? Плёнки?); см., напр., http://www.twenga.co.uk/dir-Health-Beauty,Hair-care,Haircare... , где есть следующая фраза:

"Loreal **easi meche** makes hi lighting easy and accurate. These **meches** have a small self sticking section which allows the user, to get close to the roots of the hair, when **colouring**. Packed in 200 sheets per box"
获选答案来自:

Stanislav Korobov
乌克兰
提问者给回答者的留言
3
已将4分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部RUSSIAN俄语翻译如下:
4 +1процедуры колорирования [волос]
Stanislav Korobov
2мелирование с помощью Easi Meche
Fernsucht


  

回答

17分钟   信心度: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
мелирование с помощью Easi Meche


说明:
речь о продукте для окраски волос L'Oreal Easi Meche
точно сказать не могу, как оно называется, но судя по отзывам, дороже и удобнее чем через фольгу или шапочки)


--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-05-03 09:07:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://britishexpats.com/forum/showthread.php?t=290771

Fernsucht
俄罗斯联邦
母语: Russian俄语

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
中性态度 boostrer: как по-русски не знаю, но это не продукт, а особый мешочек, надеваемый на волосы в ходе мелирования
2小时
  -> ппц, а что это тогда если не продукт?
Login to enter a peer comment (or grade)


4小时   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 同仁同意(净值): +1
процедуры колорирования [волос]


说明:
s

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2008-05-03 13:32:04 GMT)
--------------------------------------------------

Если мы переводим вот эту ирландскую Интернет-страницу -http://www.spysalon.ie/hair.html , то предлагаю обратить внимание на то, что там "easi-meche" благополучно превращается (в прайс-листе) в "easy meche" и даже - чуть ниже - в "easy mАche"! Иными словами, мы можем, как минимум, исходить из того, что "easi-meche" = "easy meche".

Раз так, то предлагаю обратить внимание на другую ирландскую Интернет-страницу - http://www.beautypearl.ie/pricelist_ru.htm . Она замечательна тем, что имет русский вариант. Так вот, там слово "Easymeche" в английском тексте соответствует слову "Колорирование" в русском. Не знаю, насколько там переводчик не был "пириводчиггом", но предлагаю рискнуть и опереться именно на этот источник информации...

Тем более, что окраска волос и их колорирование - это, оказывается, не одно и то же (что для меня, напр., явилось открытием; "век живи - век учись") - см., в частности, http://www.salons.su/msk/articles/magazine/beauty/parich/okr... . Значит, в переводимом нами предложении "Take a look at our price list for our amazing range of colour and easi-meche treatments" словА "colour" и "easi-meche" мешать друг другу никак не будут...

--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2008-05-03 13:44:17 GMT)
--------------------------------------------------

Вот ещё можно обратить внимание на эту английскую страницу - http://www.easimeche.co.uk/colourmeche.php?PHPSESSID=e2828bb... (с фотографией проводимой процедуры в рубрике "Colour Meche"). Посмотрите, как пишется "easimeche" в этом URL-е. В то же время, на этой странице можно встретить такую фразу: "We understand your needs for quality hair meche at cost effective prices then **easy meche**". По-моему, это лишний раз подтверждает, что "easi-meche" = "easy meche".

--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2008-05-03 13:54:01 GMT)
--------------------------------------------------

Да, нужно ещё заметить, что в переводимом предложении "easi-meche" написано строчными буквами, т.е. на название изделия не смахивает (иначе, написали бы "Easi Meche"). Значит, скорее всего, подразумевается методика (методический подход), а не продукт... Если, конечно, наименование этого продукта не является совершенно тривиальным...

--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2008-05-03 14:10:21 GMT)
--------------------------------------------------

Возможно также, что "easi-meche treatments" подразумевает не какое попало колорирование, а именно то, при котором используют вот эти самые штучки - "easi meches" (салфетки? Плёнки?); см., напр., http://www.twenga.co.uk/dir-Health-Beauty,Hair-care,Haircare... , где есть следующая фраза:

"Loreal **easi meche** makes hi lighting easy and accurate. These **meches** have a small self sticking section which allows the user, to get close to the roots of the hair, when **colouring**. Packed in 200 sheets per box"


    证明参考: http://www.beautypearl.ie/pricelist_ru.htm
    证明参考: http://www.spysalon.ie/hair.html
Stanislav Korobov
乌克兰
在该领域工作
母语: Russian俄语
此类别中专业问题的积分: 4
提问者给回答者的留言
3

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Nadiya A: "колорирование" наиболее подходящий термин, поскольку "мелирование" обычно включает сначала блондирование, а потом тонирование, что в сумме дает желаемое колорирование... извините за сумбурность, но процесс происходит именно так (испытано на себе)
10小时
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)





返回KudoZ列表