Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

English英语: dynamics of one's one psyche

Russian俄语 translation: динамика психических процессов



Heartsome



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

词条(来自下列问题)
English英语词条或短语:dynamics of one's psyche
Russian俄语翻译:динамика психических процессов
输入者:Addict
选项:
- 对此条目发表意见

22:48 Aug 16, 2002Login or register (free) for more options.
English英语至Russian俄语翻译 [专业]
心理学 / psychology
English英语词条或短语: dynamics of one's one psyche
Я в полной растерянности...Помогите!

The excessive preoccupation with cyberspace relationships often is a preoccupation with the dynamics of one's one psyche.
Addict
俄罗斯联邦
写给提问者或来自提问者的留言
Addict (asker): 23:04 Aug 16, 2002: Yuri Geifman, -
Addict (asker): 23:10 Aug 16, 2002: Yuri Geifman, - ...случайно отправила.
:-)действительно вольный.А "dynamics" в данном случае не может означеть "движущие силы"?

Addict (asker): 23:49 Aug 16, 2002: ???Pashuk, - Чрезмерная озабоченность отношениями в киберпространстве часто - озабоченность движущими силами (динамикой) его/её психики. Так?
Addict (asker): 23:54 Aug 16, 2002: Pashuk - Контекст:
The excessive preoccupation with cyberspace relationships often is a preoccupation with the dynamics of one's one psyche. The anonymous text-only communication of chat and e-mail can draw out powerful transference reactions. Although the person may feel the emotional drama is with the other person online, a large portion of the perceived relationship is shaped by unconscious remnants of problematic relationships from the person's past. The love, hate, competition, admiration, dependency, fear, is not simply directed towards the online other.
Addict (asker): 21:42 Aug 18, 2002: Vera_F - Может быть,"...является причиной..."? Так не лучше?
Addict (asker): 21:45 Aug 18, 2002: To all - Можно ли уточнить еще один вопрос относительно "dynamics" здесь или лучше задать его отдельно?

Чрезмерная увлеченность коммуникациями в киберпространстве нередко является формой
说明:
озабоченности своими собственными психологическими проблемами/перетурбациями.

Или так: Чрезмерная озабоченность собственными психологическими проблемами нередко проявляется в форме фанатического пристрастия к коммуникациям в виртуальном мире.

Тоже вольный перевод!

Мне кажется, что во фразе опечатка.
Надо - one's own psyche.
获选答案来自:

xxxVera Fluhr
法国
提问者给回答者的留言
ДРУЗЬЯ! ОГРОМНОЕ ВАМ ВСЕМ СПАСИБО! БЕЗ ВАС Я БЫЛА БЫ НЕ В СОСТОЯНИИ ВО ВСЕМ ЭТОМ РАЗОБРАТЬСЯ.

已将4分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部RUSSIAN俄语翻译如下:
3 +4излишнее увлечение
Yuri Geifman
5Чрезмерная увлеченность коммуникациями в киберпространстве нередко является формойxxxVera Fluhr
4...с динамикой его/её психикиxxxOleg Pashuk
4...озабоченность (его/своими) собственными психическими процессами
Larissa Lagoutina


  

回答

12分钟   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 同仁同意(净值): +4
излишнее увлечение


说明:
виртуальными взаимоотношениями часто связано с нездоровым интересом к динамике собственной психики...

нечто в таком духе... вольный перевод

Yuri Geifman
加拿大
母语: Russian俄语, English英语
此类别中专业问题的积分: 2

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 xxxOleg Pashuk: With an additional information that you now provided, I am inclined to agree with Yuri
1小时

同意 protolmach
1小时

同意 Mark Vaintroub
12小时

同意 Daniel Brennan
16小时
Login to enter a peer comment (or grade)


54分钟   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...с динамикой его/её психики


说明:
Simple like that.
Or:
с движущими силами его/её психики
www.multitran.ru


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-16 23:44:29 (GMT)
--------------------------------------------------

of one\'s one psyche - is a typing error, it should be just \"of one\'s psyche\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-16 23:47:19 (GMT)
--------------------------------------------------

But - it could also mean just (only) one aspect of that person\'s psyche

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-16 23:48:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Need more context

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-17 00:38:04 (GMT)
--------------------------------------------------

Similar to Yuri\'s suggestion but he put the entire sentence together.

xxxOleg Pashuk
美国
Login to enter a peer comment (or grade)


1小时   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...озабоченность (его/своими) собственными психическими процессами


说明:
Как вариант, передающий смысл фразы...

Larissa Lagoutina
阿拉伯联合酋长国
母语: Russian俄语
此类别中专业问题的积分: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


21小时   信心度: Answerer confidence 5/5
Чрезмерная увлеченность коммуникациями в киберпространстве нередко является формой


说明:
озабоченности своими собственными психологическими проблемами/перетурбациями.

Или так: Чрезмерная озабоченность собственными психологическими проблемами нередко проявляется в форме фанатического пристрастия к коммуникациям в виртуальном мире.

Тоже вольный перевод!

Мне кажется, что во фразе опечатка.
Надо - one's own psyche.

xxxVera Fluhr
法国
母语: Russian俄语, French法语
此类别中专业问题的积分: 4
提问者给回答者的留言
ДРУЗЬЯ! ОГРОМНОЕ ВАМ ВСЕМ СПАСИБО! БЕЗ ВАС Я БЫЛА БЫ НЕ В СОСТОЯНИИ ВО ВСЕМ ЭТОМ РАЗОБРАТЬСЯ.
Login to enter a peer comment (or grade)





返回KudoZ列表