Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

English英语: closure

Russian俄语 translation: см. ниже






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

词条(来自下列问题)
English英语词条或短语:closure
Russian俄语翻译:см. ниже
输入者:John Scigliano
选项:
- 对此条目发表意见

18:33 Nov 10, 2004Login or register (free) for more options.
English英语至Russian俄语翻译 [专业]
Law/Patents - 心理学 / contemporary jargon
English英语词条或短语: closure
context: "Crime victims should have a meaningful voice in identifying the harms caused... and what should be done to address those harms. They should be able to move forward with their lives feeling their needs have been heard and significantly responded to. They should be assisted in moving toward healing and closure." So far we've translated the final sentence "Они должны получить помощь в процессе заживления ран, нанесённых преступлением, и (? - "завершения этого эпизода"?). We're allowed to be a bit free with this job, the main thing being to get the idea across.
John Scigliano
美国
см. ниже
说明:
… с тем чтобы пославить точку в этом горестном эпизоде своей жизни.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2004-11-10 18:47:34 GMT)
--------------------------------------------------

поставить
获选答案来自:

Vadim Khazin
美国
提问者给回答者的留言
Спасибо, Вадим! Я выбрал Вашу фразу, сократив ее немножко. И наконец поставил точку на этом документе.
已将3分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部RUSSIAN俄语翻译如下:
4 +5см. ниже
Vadim Khazin
5 +1below
Vladimir Dubisskiy
4подвести черту
Konstantin Kisin
4избавление; облегчение
Vassyl Trylis
3чувство завершения
Blithe


  

回答

11分钟   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
подвести черту


说明:
имхо неплохо, уверен будет много других вариантов...тут вопрос вкуса

Konstantin Kisin
英国
母语: English英语, Russian俄语
此类别中专业问题的积分: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


10分钟   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 同仁同意(净值): +5
см. ниже


说明:
… с тем чтобы пославить точку в этом горестном эпизоде своей жизни.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2004-11-10 18:47:34 GMT)
--------------------------------------------------

поставить

Vadim Khazin
美国
母语: Russian俄语, Ukrainian乌克兰语
此类别中专业问题的积分: 3
提问者给回答者的留言
Спасибо, Вадим! Я выбрал Вашу фразу, сократив ее немножко. И наконец поставил точку на этом документе.

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Natalia Kudria
33分钟
  -> thanks

同意 Avrora
2小时
  -> thanks

同意 Dmytro Voskolovych
2小时
  -> thanks

同意 protolmach
4小时
  -> thanks

同意 Alexander Onishko
16小时
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)


59分钟   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
чувство завершения


说明:
... и обрести чувство завершения.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2004-11-10 19:37:57 GMT)
--------------------------------------------------

Жителям Беслана отчаянно необходимо чувство завершения.
www.rambler.ru/db/news/ msg.html



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 6 mins (2004-11-10 19:39:18 GMT)
--------------------------------------------------

correct address:
http://www.rambler.ru/db/news/msg.html?s=260005011&mid=52091...

Blithe
美国
母语: Russian俄语

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
中性态度 Vassyl Trylis: Неудачная фраза. Чувство завершения больше подошло бы террористам или спецназу. Это чувство бывает, когда сам участвуешь в деле - обычно добром. Посмотрите там остальные 46 ТЫСЯЧ упоминаний. Всякое несогласие - от незнания :-).+Уж и поддразнить нельзя.
12小时
  -> с несогласием от незнания категорически не согласна.по-вашему выходит,что если человек не согласен с тем,что мир стоит на 3 китах,значит, он этого просто не знает?//ну, тогда :)
Login to enter a peer comment (or grade)


10小时   信心度: Answerer confidence 5/5 同仁同意(净值): +1
below


说明:
toward healing and closure - раны тут чересчур.

Им надо помочь исцелиться / залечить травмы - но НЕ "заживление ран" (sounds too "physical" here).

for "closure" here -
забыть о происшедшем \ стереть из памяти происшедшее (случившееся)..

Vladimir Dubisskiy
加拿大
母语: Russian俄语, Ukrainian乌克兰语
此类别中专业问题的积分: 16
提问者给回答者的留言
Another situation where it'd be nice to be able to split the points, because you corrected me on the "healing" part and I did end up using "исцеление травмы". However, since the primary term queried was "closure", I'll have to go with Vadim's answer. I agree with Vassyl, that one can't speak of "forgetting".

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Avrora
2小时
Login to enter a peer comment (or grade)
提问者拒绝该回答
评论: Another situation where it'd be nice to be able to split the points, because you corrected me on the "healing" part and I did end up using "исцеление травмы". However, since the primary term queried was "closure", I'll have to go with Vadim's answer. I agree with Vassyl, that one can't speak of "forgetting".


13小时   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
избавление; облегчение


说明:
Им нужно помочь исцелиться и избавиться от душевной муки. Или:
Им нужно помочь на их пути к облегчению и исцелению (душевной) травмы.

"Забыть" - it is impossible. Such things are unforgettable.
"Подвести черту" or "поставить точку" - this is of bureaucracy and geometry.
And we're allowed to be a bit free with this job, is not it?

Vassyl Trylis
乌克兰
在该领域工作
母语: Ukrainian乌克兰语, Russian俄语
此类别中专业问题的积分: 3
Login to enter a peer comment (or grade)





返回KudoZ列表