Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

English英语: condominium complex

Russian俄语 translation: дом-совладение



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

词条(来自下列问题)
English英语词条或短语:condominium complex
Russian俄语翻译:дом-совладение
输入者:tanyazst
选项:
- 对此条目发表意见

19:31 Jun 4, 2005Login or register (free) for more options.
English英语至Russian俄语翻译 [专业]
Tech/Engineering - 房地产
English英语词条或短语: condominium complex
Суть в целом ясна, но у выражения явно есть общепринятый перевод, который хотелось бы узнать. :)
katzurki
写给提问者或来自提问者的留言
Vladimir Dubisskiy: 02:16 Jun 5, 2005: В целом ещё и от контескта зависит :-)) Если обычный материал. типа газетной статьи, то просто "жилой (многоквартирный) комплекс" вполне подойдет. А если надо уточнить форму собственности, то наверно, уже (к сожалению)"кондоминиум(ы)". Или "кондо". -

дом-совладение
说明:
"

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-06-04 19:52:01 GMT)
--------------------------------------------------

а само слово \"кондоминиум\" еще чаще встречается...

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-06-04 19:53:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.tsg.ru/PAA_PRZN/przn4_4.htm

http://www.segodnya.ru/w3s.nsf/Archive/2000_136_ld_text_serg...

ПОСТАНОВЛЕНИЕ Правительства Москвы от 19.11.2002 N 940-ПП (ред. от 13.05.2003 ...
КОНЦЕПЦИЯ ДОБРОВОЛЬНОГО СТРАХОВАНИЯ ОБЪЕКТОВ ОБЩЕГО ИМУЩЕСТВА В КОНДОМИНИУМАХ, НАХОДЯЩИХСЯ В УПРАВЛЕНИИ ТОВАРИЩЕСТВ СОБСТВЕННИКОВ ЖИЛЬЯ ИЛИ ...
... вместе с \"КОНЦЕПЦИЕЙ ДОБРОВОЛЬНОГО СТРАХОВАНИЯ ОБЪЕКТОВ ОБЩЕГО ИМУЩЕСТВА В КОНДОМИНИУМАХ, НАХОДЯЩИХСЯ В УПРАВЛЕНИИ ТОВАРИЩЕСТВ СОБСТВЕННИКОВ ЖИЛЬЯ ИЛИ ...
region.consultant.ru/moscow/doc45674.html (8 КБ) 16.02.2005
获选答案来自:

tanyazst
白俄罗斯
提问者给回答者的留言
已将4分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部RUSSIAN俄语翻译如下:
3 +4дом-совладение
tanyazst
4 +2многоквартирный комплексAleksandr Surkov
4комплекс кондоминиумов
Vadim Khazin
3а то и просто "кондо"
Vladimir Dubisskiy


  

回答

9分钟   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 同仁同意(净值): +2
многоквартирный комплекс


说明:
Жилой многоквартирный комплекс????????

Aleksandr Surkov
爱沙尼亚
母语: Russian俄语

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Vladimir Dubisskiy: вполне. Можно просто "жилой комплекс" (ясно, что в комплексе много квартир).
6小时

中性态度 Vadim Khazin: квартира и кондоминиум – понятия разные
20小时

同意 Rusinterp
1天2小时
Login to enter a peer comment (or grade)


17分钟   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 同仁同意(净值): +4
дом-совладение


说明:
"

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-06-04 19:52:01 GMT)
--------------------------------------------------

а само слово \"кондоминиум\" еще чаще встречается...

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-06-04 19:53:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.tsg.ru/PAA_PRZN/przn4_4.htm

http://www.segodnya.ru/w3s.nsf/Archive/2000_136_ld_text_serg...

ПОСТАНОВЛЕНИЕ Правительства Москвы от 19.11.2002 N 940-ПП (ред. от 13.05.2003 ...
КОНЦЕПЦИЯ ДОБРОВОЛЬНОГО СТРАХОВАНИЯ ОБЪЕКТОВ ОБЩЕГО ИМУЩЕСТВА В КОНДОМИНИУМАХ, НАХОДЯЩИХСЯ В УПРАВЛЕНИИ ТОВАРИЩЕСТВ СОБСТВЕННИКОВ ЖИЛЬЯ ИЛИ ...
... вместе с \"КОНЦЕПЦИЕЙ ДОБРОВОЛЬНОГО СТРАХОВАНИЯ ОБЪЕКТОВ ОБЩЕГО ИМУЩЕСТВА В КОНДОМИНИУМАХ, НАХОДЯЩИХСЯ В УПРАВЛЕНИИ ТОВАРИЩЕСТВ СОБСТВЕННИКОВ ЖИЛЬЯ ИЛИ ...
region.consultant.ru/moscow/doc45674.html (8 КБ) 16.02.2005


tanyazst
白俄罗斯
母语: Russian俄语
此类别中专业问题的积分: 8

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Natalia Elo: Да в Москве пару лет назад только "кондминиум" и говорили, помнится мне.
5分钟
  -> thank you!

同意 Yakov Tomara
52分钟
  -> thank you!

同意 Blithe: кондоминиум звучит нормально, уж не знаю, к сожалению, или нет...
1小时
  -> thank you!

同意 Svetlana Chekunova
1小时
  -> thank you!

中性态度 Vadim Khazin: откуда видно, что это один «дом», а не комплекс коттеджей?
19小时
  -> из определения, см., например, здесь: http://www.nashdom.elcat.kg/necessary.html или http://www.upravdom.ru/rec/rec2.html
Login to enter a peer comment (or grade)


6小时   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
а то и просто "кондо"


说明:
А то назовите просто "кондо".. жилой комплекс кондо..
Всё лучше звучит, чем "кондоминиум", тем более, что на англ. все обычно говорят condo (только гдето в офиц. договоре, например, напишут "condominium").



Vladimir Dubisskiy
加拿大
母语: Russian俄语, Ukrainian乌克兰语
此类别中专业问题的积分: 16
Login to enter a peer comment (or grade)


20小时   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
комплекс кондоминиумов


说明:
комплекс кондоминиумов

По-моему, именно так; я сам в таком живу, только у нас это называется не complex, а development, и наряду с кондоминиумами есть и отдельные частные дома.

--------------------------------------------------
Note added at 2005-06-05 22:42:16 (GMT)
--------------------------------------------------

to tanyazst:
Конечно, не в количестве дело; может быть и комплекс кондоминиумов в одном многоэтажном здании, но это – частный случай, и на него в вопросе указаний нет. Вот почему я и возразил против Вашего «дом».
А «совладение» – термин правильный, но характеризующий лишь форму собственности, а не физическое жильё: попробуйте-ка сказать «Я живу в совладении» – не сможете, а «я живу в кондоминиуме» – пожалуйста.

Vadim Khazin
美国
母语: Russian俄语, Ukrainian乌克兰语
此类别中专业问题的积分: 4

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
中性态度 tanyazst: в доп. к Вашему комментарию: имхо, это понятие в первую очередь подчеркивает не количество домов/коттеджей, а форму собственности со всеми вытекающими юрид. последствиями... и я тоже в таком живу, только в минске :)
5小时
  -> см. выше
Login to enter a peer comment (or grade)





返回KudoZ列表