Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

English英语: Chateau vs. Stately home

Russian俄语 translation: шато / поместье






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

词条(来自下列问题)
English英语词条或短语:Chateau vs. Stately home
Russian俄语翻译:шато / поместье
输入者:Ewa Odrobinska
选项:
- 对此条目发表意见

16:19 Oct 20, 2005Login or register (free) for more options.
English英语至Russian俄语翻译 [专业]
房地产
English英语词条或短语: Chateau vs. Stately home
Форма для поиска по объектам недвижимости (во Франции).

Среди них - Chateau и Stately home.

По словарям:
Chateau дворец, замок
stately home старинный помещичий дом/замок, представляющий исторический интерес

По-моему, довольно-таки близкие понятия, притом пеерсекающиеся. Как написать, чтобы четко разграничить и чтобы пользователь, введя указав одно, не получил чего-то несоответствующего?
Vitali Stanisheuski
白俄罗斯
шато / поместье
说明:
я бы рискнула оставить французкое название - звучит "круто" и, наверное, предложение направлено 2-5% людей в стране, которые, покупая такое чудо, будут себя лучше чувствовать, что купили "шато" а не какой-то замок :). Посмотрите страницу:
http://www.luxuryhomes.ru/page.php?id=316&action=view_item&i...
Второй вид недвижимости можно перевести как поместье, чтобы сохранить исторический климат.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2005-10-20 16:54:32 GMT)
--------------------------------------------------

*французское
获选答案来自:

Ewa Odrobinska
波兰
提问者给回答者的留言
Спасибо!
已将4分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部RUSSIAN俄语翻译如下:
3 +6шато / поместье
Ewa Odrobinska
4замок и поместьеElinchik


  

回答

34分钟   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 同仁同意(净值): +6
chateau vs. stately home
шато / поместье


说明:
я бы рискнула оставить французкое название - звучит "круто" и, наверное, предложение направлено 2-5% людей в стране, которые, покупая такое чудо, будут себя лучше чувствовать, что купили "шато" а не какой-то замок :). Посмотрите страницу:
http://www.luxuryhomes.ru/page.php?id=316&action=view_item&i...
Второй вид недвижимости можно перевести как поместье, чтобы сохранить исторический климат.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2005-10-20 16:54:32 GMT)
--------------------------------------------------

*французское

Ewa Odrobinska
波兰
在该领域工作
母语: Polish波兰语
此类别中专业问题的积分: 4
提问者给回答者的留言
Спасибо!

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Vladimir Dubisskiy: шато / поместье - or usad'ba instead of поместье; Before, i believe, Chateau was for 'dvoriane/aristokraty'; Stately house - for 'pomeschiks' :-)
2小时
  -> спасибо:)

同意 Ann Nosova
2小时
  -> спасибо:)

同意 Irina Sevostianova
5小时
  -> спасибо:)

同意 Espoc
10小时
  -> спасибо:)

同意 Natalie Lyssova
19小时
  -> спасибо:)

同意 xxxblawith
1天10小时
Login to enter a peer comment (or grade)


21小时   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
chateau vs. stately home
замок и поместье


说明:
эти два понятия все же по разному воспринимаются, вместо поместье можно также имение

Elinchik
母语: Russian俄语
Login to enter a peer comment (or grade)





返回KudoZ列表