English英语至Russian俄语翻译 [专业] Marketing - 房地产 / Real Estate Promo
English英语词条或短语:main level
Уважаемые коллеги!
Контекст следующий:
Set on a plot of 25.000 m² with a living area of 350 m², excluding terraces, this stylish villa comprises of 5 bedrooms and 5 bathrooms; on the main level is the master bedroom with fireplace, dressing area and en-suite bathroom, plus 2 other bedrooms with en-suite bathrooms. On the lower level there are 2 further guest bedrooms with shower and WC – one also has a kitchenette.
Насколько я понимаю и судя по фото (см. http://www.vigodnayapokypka.com/featured?&status_id=), main level это не первый этаж, но и не второй, т.к. под ним (lower level) этаж «неполноценный», почти цокольный. Если не ошибаюсь, такие дома считаются одноэтажными, но имеют эти самые main и lower levels, причем живут именно на main level. Поправьте меня, если заблуждаюсь :)
Serhiy Tkachuk: 19:15 Jun 20, 2008: похоже, что lower level - цокольный этаж: http://www.r-a-n.ru/land/11/39.htm
План цокольного этажа коттеджа
см. также ссылки внизу Serhiy Tkachuk: 19:41 Jun 20, 2008: Я б написал "первый и второй этаж жилой уровень". Serhiy Tkachuk: 19:42 Jun 20, 2008: ОПЧТК: "первый и второй жилой уровень" !
Serhiy Tkachuk: 00:46 Jun 21, 2008: а я еще в самом начале и сказал, что речь идет о ПЕРВОМ ЭТАЖЕ! Serhiy Tkachuk: 07:46 Jun 22, 2008: мой вариант подходит только к коттеджам с несколькими этажами; а тут - "верхний этаж"
说明: the house in question has obviously two levels I would suggest to translate the storey where the bedrooms are as верхний этаж as this corresponds to the English top floor (here main level) as opposed to the lower floor or level which is called ground floor and which as a rule accommodates the kitchen.
Учитывая то, что в моем случае этажей всего два, было решено остановиться на варианте "верхний этаж", возможно, с припиской "который является основным". Будь этажей хотя бы три, пришлось бы определяться с их нумерацией :)
Благодарю всех, принявших участие в обсуждении! :) 已将4分KudoZ分数奖给该答案
参与讨论: 0
仅限于针对提出的问题开展语言学方面的讨论。
Automatic update in 00:
讨论区始终处于开放状态。 请向我发送与与本讨论有关的通知。 Show automatic refresh counter
проект "5 звезд": Коттеджи, дома1-й жилой уровень - холл, кухня-столовая, каминная, с/у с ... 3-й жилой уровень - спальный - две детские спальни с гардеробными и ... www.5star.kvmir.ru/page.php?30.2 - 55k
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-06-20 18:27:17 GMT) --------------------------------------------------
В вашем случае - есть цокольный и жилой, причем в цокольном -- кухня, санузел и комнаты для гостей (где не живут постоянно)...
说明: the house in question has obviously two levels I would suggest to translate the storey where the bedrooms are as верхний этаж as this corresponds to the English top floor (here main level) as opposed to the lower floor or level which is called ground floor and which as a rule accommodates the kitchen.
Ellen Kraus 奥地利 在该领域工作 母语: German德语 此类别中专业问题的积分: 4
提问者给回答者的留言
Учитывая то, что в моем случае этажей всего два, было решено остановиться на варианте "верхний этаж", возможно, с припиской "который является основным". Будь этажей хотя бы три, пришлось бы определяться с их нумерацией :)
Благодарю всех, принявших участие в обсуждении! :)
说明: Судя по информации, приведённой в ссылке это всё-таки первый этаж. Смотрите на плане где находится главный вход; в описании указанно, что дом 3-х этажный; один из этажей находится ниже уровня земли (не main level).
The mid-level area of the house plan often contains the living and dining area, the upper level holds the bedrooms, and the lower level typically features a finished family room and garage. http://www.eplans.com/split-level-house-plans/split-level.hw...