English英语: fuzzy grey elementRussian俄语 translation: неформализованный (не охваченный автоматизацией) элемент KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| 词条(来自下列问题) | | English英语词条或短语: | fuzzy grey element | | Russian俄语翻译: | неформализованный (не охваченный автоматизацией) элемент | | 输入者: | Vladimir Shelukhin |
| 选项: - 对此条目发表意见 |
English英语至Russian俄语翻译 [专业] SAP / Системы управления производством, business intelligence, MES, системный анализ, поддержка принятия решений | | English英语词条或短语: fuzzy grey element | Что это за элемент такой?
Кто-нибудь уже сталкивался с теорией серых систем (Grey System theory) и связанной с ней терминологией? Большинство материалов на китайском (вот он, закат Еврпопы!)…
Мой контекст и вовсе убогий:
‘For the vendors the ISA-95 standard brings great benefits. It provides a better understanding what to deliver. The availability of the Hierarchy Models, Functional Data Flow Model and Object Models enables a better scoping and content. Insight in the grey elements in the area between ERP and MES results in better interfaces. There will also be a better fit with best-of-breed solutions that can be used as additional modules.’ |
| |
| | неформализованные не охваченные автоматизацией элементы | 说明: В данном случае под "grey elements" имеются в виду элементы (точнее, конечно: операции, бизнес-процессы и т.д.) не охваченные автоматизацией, т.е. не автоматизированные ни в рамках ERP системы, ни в рамках системы автоматизации производственных процессов (MES - Manufacturing Execution Systems). Можно даже сказать элементы лежащие на стыке ERP и MES систем.
А "fuzzy" означает здесь "неформализованные". |
| 获选答案来自:
Perevedem.ru LLC 俄罗斯联邦
| 提问者给回答者的留言Спасибо. Такое истолкование наиболее точно ложится в контекст. 已将4分KudoZ分数奖给该答案 |
|
28分钟 信心度:  同仁同意(净值): +1 |
| неформализованные не охваченные автоматизацией элементы
说明: В данном случае под "grey elements" имеются в виду элементы (точнее, конечно: операции, бизнес-процессы и т.д.) не охваченные автоматизацией, т.е. не автоматизированные ни в рамках ERP системы, ни в рамках системы автоматизации производственных процессов (MES - Manufacturing Execution Systems). Можно даже сказать элементы лежащие на стыке ERP и MES систем.
А "fuzzy" означает здесь "неформализованные".
| | 提问者给回答者的留言| Спасибо. Такое истолкование наиболее точно ложится в контекст. |
| 给答者的备注
提问者: Ах, вот как! Спасибо. Что-то начинает проясняться…
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
42分钟 信心度:   |
| нечеткие "серые" элементы
说明: в математике "fuzzy" значит "нечёткий"
При этом слово "серые" я бы поставил в кавычках
| | 给答者的备注
提问者: Спасибо; только состыковать перевод я тоже могу, мне бы смысл термина понять.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
6小时 信心度:   |
| см. ниже
说明: Что-то я свою же ссылку перечитала и думаю теперь, что fuzzy grey element - это не элемент серой системы а тот самый novel grey fuzzy sliding mode controller, который разработан для управления high order nonlinear system в скользящем режиме. Слово element может употребляться для замещения element controller. Иначе, кстати говоря, совершенно непонятно, каким образом эти серые элементы "улучшают" интерфейс и лучше соответствуют решениям ВОВ.
***"серый" контроллер скользящего режима*** - если нужно
-------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2007-06-14 18:50:17 GMT) --------------------------------------------------
Так ить ваше полное право. Я уверенность 3 поставила. Мне непонятно, как эти элементы "помогают". Поэтому я и подумала о практическом применении системы.
-------------------------------------------------- Note added at 2 days4 hrs (2007-06-16 15:39:42 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Согласна, Владимир. У них очень часто короткие, образные и забавные слова становятся фактически терминами, а мы тут головы ломаем, потому что по-английски принято а по-русски нет. Мне кажется, что тут "серый" - в таком же значении как grey market, т.е. не совсем противозаконный но и не легальный - неучтенный, неподверженный регулированию. Интересно. Наверное, это будущее информатики.
-------------------------------------------------- Note added at 2 days4 hrs (2007-06-16 15:41:26 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Да, кстати, в качестве перевода мне лично, если позволите, очень нравятся "серые" элементы.
证明参考: http://ieeexplore.ieee.org/xpl/freeabs_all.jsp?arnumber=9838...
| | 给答者的备注
提问者: Вот как раз в этом месте рискну с Вами не согласиться (причём большое спасибо за саму ссылку, ещё один элемент мозаики). Китайцы ведь вполне ясно пишут, что этот контроллер — пример практического применения теории. Ответ «Переведём.ру» очень удачно списывается в контекст не только абзаца, но и всего документа: то есть element это partial unknown structure, parameter or characteristic. Лыко в строку!
提问者: Так они вообще любят такие расплывчатые определения. В переводе на нормальный русский язык grey fuzzy element означает «вот эта фиготень». :-) То есть некий логический чёрный ящик.
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
返回KudoZ列表
| |