Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

English英语: смысл фразы непонятен

Russian俄语 translation: самый верный (лучший) метод рассматривания очевидных доказательств древнейшего происхождения человека- это рассматривать их в це






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

词条(来自下列问题)
English英语词条或短语:теории происхождения человека: The proper way to treat evidence as to man's antiquity is to place it on cord, and admit it provi
Russian俄语翻译:самый верный (лучший) метод рассматривания очевидных доказательств древнейшего происхождения человека- это рассматривать их в це
输入者:ilbe
选项:
- 对此条目发表意见

18:17 May 31, 2004Login or register (free) for more options.
English英语至Russian俄语翻译 [专业]
Science - 科学(普通)
English英语词条或短语: смысл фразы непонятен
Не понимаю целую фразу:(. Цитата из Альфреда Рассела Уолласа, тема - теории происхождения человека: The proper way to treat evidence as to man's antiquity is to place it on cord, and admit it provisionally wherever it would be held adequate in the case of other animals; not, as is too often now the case, to ignore it unworthy of acceptance or subject its discoverers to indiscriminate accusations of being impostors or the victims of impostors.
laviniya
俄罗斯联邦
see my variant
说明:
самый верный (лучший) метод рассматривания очевидных доказательств древнейшего происхождения человека- это рассматривать их в цепи (в связи) и ориентировочно предположить, как это может юыть связано с другими животными; а не так, как это часто случается сегодня- проигнорировать их как недостойных внимания или подвергать исследователей необоснованным обвинениям как мошенников (самозванцев) или жертв мошенничества.

Не знаю, может быть это звучит не в очень научном стиле, но зато понятно.

获选答案来自:

ilbe
拉脱维亚
提问者给回答者的留言
Спасибо большое!
已将4分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部RUSSIAN俄语翻译如下:
5 +5not cord but RECORD
Galina Blankenship
5типа подстрочник
Roman Bulkiewicz
4 +1см ниже
ttagir
5below
Vladimir Dubisskiy
4вариант перевода( исходя из теории Wallace, Alfred Russel)Ann Nosova
3Надлежащий способ обращаться со свидетельством древности человека состоит в том, ...
Vitali Korobov
3Не принижать до степени незаслужившего признания
George Vardanyan
3see my variant
ilbe


  

回答

33分钟   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Не принижать до степени незаслужившего признания


说明:
The proper way to treat evidence as to man's antiquity is to place it on cord, and admit it provisionally wherever it would be held adequate in the case of other animals; not to ignore it unworthy of acceptance or subject its discoverers to indiscriminate accusations of being impostors or the victims of impostors.

Прочтите так - без *as is too often now the case*.

Не принижать до степени незаслужившего признания или подвергать его (evidence) открывателей беспорядочным обвинениям в мошенничестве или потворстве мошенничеству.



George Vardanyan
比利时
专精该领域
母语: Russian俄语
Login to enter a peer comment (or grade)


40分钟   信心度: Answerer confidence 5/5
below


说明:
it means:
traktovat' dokazatel'stva drevnosti chelovecheskogo proishozdenija sleduet takim obrazom: ne delat' okonchatelnih vivodov ('on cord'), no priznavat' onije (to est 'dok-va') vremenno, v sootvetstvii s dannimi po drugim predstaviteliam zhivotnogo mira; a ne, kak eto chasto delaetsia, ignorirovat ih, kak nichego ne znachaschije, ili zhe, podvergat' litsa, predstavivishije ih (dannije/ dokazatelstva) ogulnim obvinenjiam v sharlatanstve ili schitat' ih zhertvami takovogo (to est 'zhertvami sharlatanstva ili sharlatanov/ moshennikov')
or
the last part "...podvergat' litsa, predstavivishije ih (dannije/ dokazatelstva) ogulnim obvinenjiam v sharlatanstve.." you may put simply as:
"..obviniat' litsa (or 'issledovatelej') v sharlatanstve..."

Sorry - don't have Cyrliic at the moment. Hope, my try will help. :-))


Vladimir Dubisskiy
加拿大
母语: Russian俄语, Ukrainian乌克兰语
此类别中专业问题的积分: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


38分钟   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 同仁同意(净值): +1
см ниже


说明:
Для исследования доказательств древности (существования) человека существует верный путь: взять такой постулат за путеводную нить (основную) нить и считать его выполнимым, хотя бы и на время, всяикй раз, когда то же самое имеет место для других животных; однако, все не так, как это зачастую теперь и происходит: игнорируют такой путь, независимо от того, принимается он на веру или нет, или подвержены или нет его первооткрыватели неразборчивым обвинениям в том, что они мошенники и шарлатаны, или же жертвы мошенников.
Этот пассаж, как мне понимается, имеет своей целью указать на то, что, мол, негоже НЕ использовать метод доказательства древности существования человека таким способом: посчитаем, что он древен, и посмотрим, будет ли это согласовываться с тем, что происходило за прошедщие времена с другими животными.
Вот ить какие закидоны возникают в пылу научного (или наукообразного?) спору:)))
Yours
T.
Sorry ежели чо не так...
Т

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2004-05-31 19:00:41 GMT)
--------------------------------------------------

только поместил и увидел другой постинг. С некоторыми частями согласен - если убрать \"как это зачастую теперь и происходит\" то лучше написать:
Для исследования доказательств древности (существования) человека существует верный путь: взять такой постулат за путеводную нить (основную) нить и считать его выполнимым, хотя бы и на время, всяикй раз, когда то же самое имеет место для других животных; не надо, как это зачастую теперь и происходит: игнорировать такой путь, независимо от того, принимается он на веру или нет, или же подвержены или нет его первооткрыватели неразборчивым обвинениям в том, что они мошенники и шарлатаны, или сами жертвы мошенников.
Т.

ttagir
俄罗斯联邦
专精该领域
母语: Russian俄语, Tatar塔塔尔语

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Natalie
2小时
Login to enter a peer comment (or grade)


45分钟   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Надлежащий способ обращаться со свидетельством древности человека состоит в том, ...


说明:
... чтобы возложить его на спинной мозг, и временно признать это везде, где это было бы признано адеквантным в случае других животных; а не так, как это делается сейчас слишком часто - игнорировать это свидетельство как не заслуживающее принятия, или подвергнуть его открывателей огульным обвинениям в том, что они являются самозванцами, или жертвами самозванцев.

Vitali Korobov
美国
母语: Russian俄语
Login to enter a peer comment (or grade)


51分钟   信心度: Answerer confidence 5/5
типа подстрочник


说明:
The proper way to treat evidence
правильный способ трактовать доказательства

as to man's antiquity
древности происхождения человека

is
состоит в следующем:

to place it on cord,
[чего не знаю, того не знаю... "взять на поводок"? по смыслу -- вроде как взять на заметку, отложить решение на потом, не отвергая с ходу... спросите в кудоз...]

and admit it provisionally
и признать их предварительно

wherever
в тех случаях, когда

it would be held adequate
они были бы признаны достаточными

in the case of other animals;
если бы дело касалось не человека, а других животных

not,
а не

as is too often now the case,
как это слишком часто сейчас происходит

to ignore it unworthy of acceptance
отбрасывать их как не заслуживающих внимания

or subject its discoverers to indiscriminate accusations
или огульно обвинять их открывателей

of being impostors
в том, что они фальсификаторы

or the victims of impostors.
или жертвы фальсификаторов

Успехов!

Roman Bulkiewicz
乌克兰
在该领域工作
母语: Ukrainian乌克兰语, Russian俄语
Login to enter a peer comment (or grade)


58分钟   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ñìûñë ôðàçû íåïîíÿ&#
see my variant


说明:
самый верный (лучший) метод рассматривания очевидных доказательств древнейшего происхождения человека- это рассматривать их в цепи (в связи) и ориентировочно предположить, как это может юыть связано с другими животными; а не так, как это часто случается сегодня- проигнорировать их как недостойных внимания или подвергать исследователей необоснованным обвинениям как мошенников (самозванцев) или жертв мошенничества.

Не знаю, может быть это звучит не в очень научном стиле, но зато понятно.



ilbe
拉脱维亚
在该领域工作
母语: Latvian拉托维亚语
此类别中专业问题的积分: 4
提问者给回答者的留言
Спасибо большое!
Login to enter a peer comment (or grade)


1小时   信心度: Answerer confidence 5/5 同仁同意(净值): +5
not cord but RECORD


说明:
У вас опечатка - вместо cord должно быть REcord...

Believing that the whole bearing of the comparative anatomy of man and of the anthropoid apes, together with the absence of indications of any essential change in his structure during the quaternary period, lead to the conclusion that he must have existed, as man, in Pliocene times, and that the intermediate forms connecting him with the higher apes probably lived during the early Pliocene or the Miocene period, it is urged that all such discoveries as those described in the present article are in themselves probable and such as we have a right to expect. If this be the case, the proper way to treat evidence as to man’s antiquity is to place it on *record*, and admit it provisionally wherever it would be held adequate in the case of other animals; not, as is too often now the case, ignore it as unworthy of acceptance or subject its discoverers to indiscriminate accusations of being either impostors themselves or the victims of impostors. Error is sure to be soon detected, and its very detection is often a valuable lesson. But facts, once rejected, are apt to remain long buried in obscurity, and their non-recognition may often act as a check to further progress. It is in the hope of inducing a more healthy public opinion on this interesting and scientifically important question that this brief record of the evidences of man’s antiquity in North America has been compiled.
http://www.wku.edu/~smithch/index1.htm

Таким образом, он выступает в защиту теории эволюции человека и его первичного происхождения от приматов.
То есть все свидетельства о древнем происхождении человека должны быть (систематически) зарегистрированы. Как и в случае с другими животными, они должны быть признаны соответсвующим образом. Игнорирование подобных свидетельств, как не подобающих (что часто происходит), и подвергание первооткрывателей беспорядочным обвинениям в мошенничестве недопустимо.
Это не дословный перевод, а "смысловой":))

Galina Blankenship
美国
母语: Russian俄语

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Alya
13分钟
  -> thank you!

同意 Mikhail Kriviniouk: :-), more precise link is http://www.wku.edu/~smithch/wallace/S406.htm
1小时
  -> thank you!

同意 Martinique
2小时
  -> thanks!

同意 shlepakoff
7小时
  -> thanks!

同意 Antonina Zaitseva
14小时
Login to enter a peer comment (or grade)


2小时   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
вариант перевода( исходя из теории Wallace, Alfred Russel)


说明:
Вариант перевода
Правильным объяснением доказательств древнего происхождения человека следует считать такой, который позволяет поставить их в виде последовательной нити(цепи,связки)и признать их,предваряя наличие других доказательств, как это всегда применяется по отношению к животным; а не так, как это бывает часто -отклонить их как не заслуживающие доверия(признания), или подвергать людей,нашедших эти доказательства необоснованным обвинениям в мошенничестве или в том, что они жертвы такового.
Здесь может быть только один спорный момент- в отношении слова provisionally (L.provisio- foresight,see ahead)- я думаю, что он употребил именно это значение, учитывая его профессию и время(широко употр. латинские термины).
Обратившись к Британской Энциклопедии, я постаралась понять, в чем заключалась его теория. Вкратце-англ натуралист(1823-1913), почти дословно ( независимо) повторивший теорию Ч.Дарвина о происхождении видов.Был признан Дарвиным,который опубликовал свои положения позже- но в историю вошло именно eго имя(посчитали более доказанной и обоснованной).Он(Wallace) считал, что эволюция человека происходила постепенно, и в этом отношении человек ничем не отличается от других представителей животного мира. Те же зависимости от климата,условий,пищи,пр.- естественный отбор. Хотя- в конце жизни он несколько изменил точку зрения и считал, что умственные способности людей не могут зависеть только от естественного отбора, что "some nonbiological agency must be responsible"(the influence of Wallace's convictions on the subject of spiritualism).


    Enc.Britannica,vol 12,p.466
Ann Nosova
美国
在该领域工作
母语: Russian俄语, Ukrainian乌克兰语
Login to enter a peer comment (or grade)





返回KudoZ列表