Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

English英语: pull an all-nighter

Russian俄语 translation: Я всю ночь пахал/глаз не сомкнул этой ночью






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

词条(来自下列问题)
English英语词条或短语:pull an all-nighter
Russian俄语翻译:Я всю ночь пахал/глаз не сомкнул этой ночью
输入者:Robert Donahue
选项:
- 对此条目发表意见

19:44 Aug 23, 2005Login or register (free) for more options.
English英语至Russian俄语翻译 [专业]
Social Sciences - 俚语 / expression applied to both work and school
Region (source): English (United States)
English英语词条或短语: pull an all-nighter
An all-nighter is an extended period of time studying or working on an assignment just before a test or a due date. For example, "I had to pull an all-nighter to finish this translation project on time."

One more example/definition;

pull an all-nighter: study or work all night without getting any sleep.

A: "You look really tired."
B: "I am. I pulled an all-nighter to get ready for the meeting this morning."

*Asker note-This question is for my own personal edification. I am not restricting it (platinum, native, etc) and I will be awarding points for the most helpful answer. This seems fair to me. : )
Robert Donahue
美国
写给提问者或来自提问者的留言
Kirill Semenov: 20:03 Aug 23, 2005: Ачуметь! Все видят, как кудоЗы глючат? Ужасть прям... -

Я всю ночь пахал/глаз не сомкнул этой ночью
说明:
#

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-08-23 19:54:14 GMT)
--------------------------------------------------

..... всю ночь напролёт (читал, готовился, переводил и т.д.)

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-08-23 20:17:22 GMT)
--------------------------------------------------

А вот ещё такой вариант возможен:
Да я всю ночь ...... с этим переводом (there's a word I don't dare to type in) Русский-бы человек в сердцах мог и такое сказать!
获选答案来自:

Andrey Belousov
美国
提问者给回答者的留言
Thanks everyone! : )
已将4分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部RUSSIAN俄语翻译如下:
3 +6Я всю ночь пахал/глаз не сомкнул этой ночью
Andrey Belousov
4 +2ночь напролет работать
Svetlana Touloub
5до (самого) утра
Yuri Smirnov
3 +2всю ночь пахал/возился с/над...
Kirill Semenov
4всю ночь глаз не сомкнулDaria Nash
4я всю ночь сидел
Konstantin Kisin


  

回答

8分钟   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 同仁同意(净值): +2
всю ночь пахал/возился с/над...


说明:
Real life examples (oh! my sweet student years!):

"Я всю ночь возился с курсовой..."

"Всю ночь пахал над курсовой..."

"Всю ночь готовился к экзамену..."

and so on.

We also have a word "всенощная", but it's totally out of context in this case. "Всенощная" is reserved for Orthodox Christian context -- it's a watch night, vespers, all-night vigil, etc.

Kirill Semenov
乌克兰
母语: Russian俄语
此类别中专业问题的积分: 40

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Andrey Belousov: И тебе тем-же и по тому-же месту!
11分钟
  -> Ouch! ;-)

同意 Alla Tatyants
56分钟
Login to enter a peer comment (or grade)


18分钟   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
я всю ночь сидел


说明:
Not particularly idiomatic or otherwise remarkable but it's the equivalent in terms of what a Russian would say in that situation.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-08-23 20:03:17 GMT)
--------------------------------------------------

you could also say сидел над чем то...сидел над переводом, например

Konstantin Kisin
英国
在该领域工作
母语: English英语, Russian俄语
此类别中专业问题的积分: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


20分钟   信心度: Answerer confidence 5/5
до (самого) утра


说明:
По-моему, все-таки по-русски естественнее говорится "до утра".

Танцы до утра.
Я вчера (сегодня) (всю ночь) до (самого) утра переводил.

Цоя вспомнить:
"Видели ночь, гуляли всю ночь до утра".

Yuri Smirnov
白俄罗斯
母语: Belarusian白俄罗斯语, Russian俄语
此类别中专业问题的积分: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


16分钟   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 同仁同意(净值): +2
ночь напролет работать


说明:
ну, и я попробую:))))
ночь напролет работать, глаз не сомкнуть
всю ночь напролет работать

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-08-23 20:06:04 GMT)
--------------------------------------------------

Multitran дает еще такие переводы:
all-nighter
общ. "ночное бдение" (о работе, заседании)
разг. "ночное бдение" (о работе, заседании и т.п.)
общ. полуночник
all-nighters over important papers ночами сидеть над важными бумагами

"полуночник" - на мой взгляд немного спорно в этом контексте. Это скорее просто обозначение того, что я люблю регулярно работать по ночам, без налета "авральности"- to get ready for the meeting this morning
"ночное бдение" - как-то не звучит....


Svetlana Touloub
马耳他
母语: Russian俄语

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Ol_Besh: ночь напролет
18分钟
  -> спасибо, стараемся, бдим-с.....так сказать......:)))

同意 Sergei Tumanov: и при этом я за то что полуночник = person who pulls an all-nighter
53分钟
  -> спасибо! пошла полуночничать:)))))) А "полуноШничать" - еще лучше звучит:)
Login to enter a peer comment (or grade)


7分钟   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 同仁同意(净值): +6
Я всю ночь пахал/глаз не сомкнул этой ночью


说明:
#

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-08-23 19:54:14 GMT)
--------------------------------------------------

..... всю ночь напролёт (читал, готовился, переводил и т.д.)

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-08-23 20:17:22 GMT)
--------------------------------------------------

А вот ещё такой вариант возможен:
Да я всю ночь ...... с этим переводом (there's a word I don't dare to type in) Русский-бы человек в сердцах мог и такое сказать!

Andrey Belousov
美国
母语: Russian俄语
此类别中专业问题的积分: 16
提问者给回答者的留言
Thanks everyone! : )

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Kirill Semenov: hehe, but it's unlikely that an editor would accept the last note. Though it's totally true for colloquial speech
11分钟
  -> Thank you! :) / I see two people talking in the question - that's why I came up with this. An editor won't like it for sure.

同意 Alla Tatyants
56分钟
  -> Thank you! :)

同意 GaryG: Kak Rakhmaninov rabotal nad svoyey "Vsenochnoy" :-)
1小时
  -> Thank you! :)

同意 George Koundelev
4小时
  -> Thank you! :)

同意 Vlad Poghosyan
11小时
  -> Thank you! :)

同意 tanyazst
12小时
  -> Thank you! :)
Login to enter a peer comment (or grade)


21小时   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
всю ночь глаз не сомкнул


说明:
вообще то можно еще иронично назвать это "ночные бдения",c пояснением
подходящяя к таком случаю народная мудрость:Перед смертью не надышишься ( то есть все равно экзамен провалишь, коли спохватился в последнюю ночь)

Daria Nash
英国
母语: Russian俄语
Login to enter a peer comment (or grade)





返回KudoZ列表