I'm trying to translate this phrase into a series of non-roman character languages; ideally preserving the language/anatomy double meaning, and the colloquial sense of "into."
Mikhail Kropotov: 23:57 May 12, 2006: Hi zoetek, do you have any idea as to whether the option you chose has the double meaning? (I do, but I would like to know if you do). -
说明: Я увлекаюсь языками, я интересуюсь языками; even so: ' я помешан на языках!' (freak в отношении языков)
(this variant in case you mean you indulge in languages, take great pleasure in learning/speaking languages, or you are simply interested in language matters, it is your hobby to learn/speak tongues... (to be into = to like smth., right? see: I am really into robots and androids, almost into believing I am one. When I was a kid I remember reading magazines and articles about the future...)
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2006-05-12 20:54:41 GMT) --------------------------------------------------
The other variants say that you are either an expert (colloq.) in language matters (Michail Kropotov) or a (speech?) therapist/ practitioner (Oleksandr Melnyk)... I am looking forward to your choice of the variant that would capture the right meaning!