English英语 term or phrase: contagiousRussian俄语 translation: ребенок не расслышал. Должно быть: count ages KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
English英语至Russian俄语翻译 [专业] 俚语 / Jokes | | English英语词条或短语: contagious | The lady next door was painting her porch with a one inch brush and my dad said it would take the contagious
отрывок из Education Jokes. подскажите, в чем заключается шутка? |
| | 写给提问者或来自提问者的留言Kirill Semenov: 09:45 Aug 29, 2008: Но это же притянуто за уши! Нет выражения "the count ages"!
Что Вы делаете??? Kirill Semenov: 09:49 Aug 29, 2008: Это, по-моему, типичный анекдот про Вовочку, с пошлятинкой. Кисть с щетиной 2-3 см - обычная для покраски, это всё лишено смысла, не говоря о том, что грамматика неправильная. Igor Savenkov: 09:49 Aug 29, 2008: Есть другой вариант этой шутки без дамы и без кисти: "Over the weekend," he says, "the man next door started painting his house by hand, and my dad said it would take the contagious." - http://theblokeyshed.com/forums/archive/index.php?t-329.html Igor Savenkov: 09:52 Aug 29, 2008: Так что всякие поползновения на пошлятину отметаются. И вручную или мелкой кисточкой действительно трудно выкрасить целый дом или веранду. Kirill Semenov: 09:55 Aug 29, 2008: То, что отметаются с уверенностью 4-5, я вижу. Афанасьев правильно писал: лепят всякую пургу с дикой уверенностью, и за это убивать надо. За самоуверенность, сидя на Гуголе, писанном такими же самоуверенными. Kirill Semenov: 09:56 Aug 29, 2008: Ольга, я не говорю, что прав, но если действительно нужно и интересно разобраться, спросите в паре English (mono). Поставьте на всякий случай potentially offensive, там есть такая пимпочка. Я больше верю в грамматику, и артикль the тут неспроста. Igor Savenkov: 09:57 Aug 29, 2008: Кирилл, ничего не понял из того, что Вы написали в последнем предложении. Поясните, пожалуйста. Можно в привате. Kirill Semenov: 09:58 Aug 29, 2008: Игорь, почитайте свою же ссылку дальше:
That would take me contagious as I don't like rude words. I like wood work though.:whistle Kirill Semenov: 10:00 Aug 29, 2008: А Вам, Игорь, я сказал, что давать ответы с уверенностью 4 на такие вопросы - себя не уважать и разочаровывать других. Какая тут уверенность, кого Вы пытаетесь убедить, если всё вычерпали, не глядя, из Гугола, и типа корчите из себя знатока. Думать надо! Sergey Savchenko: 10:01 Aug 29, 2008: Игорь стрелял вслепую, но почти попал. Хотя по смыслу правильный ответ Кирилла. Здесь явно игра слов с c..nt ages. Мол, этим самым долго придется красить. Kirill Semenov: 10:04 Aug 29, 2008: Ну так, Сергей, я тогда и с brush попал, правильно? О том и речь. Это явно пошлая шутка, которую не я рассказал. Просто интересно разобраться. the c...nt - тогда, со 4-letter word, всё получает смысл. А накопать в Гуголе "сцылко"без понимания всякий может Igor Savenkov: 10:11 Aug 29, 2008: Да, Кирилл, и каждый как Вы, может предложить вариант перевода "Гб" на вопрос о "GB" с уверностью 4-5. Только после этого Вы почему-то не застрелились, а наехали на аскера. Kirill Semenov: 10:16 Aug 29, 2008: Игорь, это даже не смешно, потому что "Гб" и пишут, и я не ставлю практически никогда уверенность выше 3. Обычно 3 и ниже. Нечего выделываться. Kirill Semenov: 10:18 Aug 29, 2008: Тут нет ничего личного, я поддерживал Вас не раз, когда ответ хороший. Сейчас ответ фиговый, сделан наспех и "без соли". Я реагирую на ответы, а не на Аскеров или Отвечайл, но когда задевают, делаю выводы для себя. Igor Savenkov: 10:24 Aug 29, 2008: Кирилл, Вы первый начали перебранку, а выводы я уже давно сделал. Конец связи. Kirill Semenov: 10:26 Aug 29, 2008: Вы дали неправильный ответ с высокой уверенностью. Конец связи.
|
|
| | 获选答案来自:
Igor Savenkov 俄罗斯联邦
|
|
| 8分钟 信心度:  同仁同意(净值): +3 |
| ребенок не расслышал. Должно быть: count ages
说明: ребенок не расслышал. Отец сказал: count ages, то есть дама "целый век" будет красить веранду одно-дюймовой кисточкой.
http://www.ebaumsworld.com/jokes/read/145118/
证明参考: http://www.ebaumsworld.com/jokes/read/145118/
| | | 给答者的备注
提问者: коллеги. я не думала, что этот пост вызовет такую реакцию. для понимания, эта "шутка" не достойна особого внимания. интересно только разобраться с лингвистической точки зрения.
|
|
|
|