Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

English英语 term or phrase: contagious

Russian俄语 translation: ребенок не расслышал. Должно быть: count ages



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

09:28 Aug 29, 2008Login or register (free) for more options.
English英语至Russian俄语翻译 [专业]
俚语 / Jokes
English英语词条或短语: contagious
The lady next door was painting her porch with a one inch brush and my dad said it would take the contagious
отрывок из Education Jokes. подскажите, в чем заключается шутка?
OlgaGrig
乌克兰
写给提问者或来自提问者的留言
Kirill Semenov: 09:45 Aug 29, 2008: Но это же притянуто за уши! Нет выражения "the count ages"!
Что Вы делаете???
Kirill Semenov: 09:49 Aug 29, 2008: Это, по-моему, типичный анекдот про Вовочку, с пошлятинкой. Кисть с щетиной 2-3 см - обычная для покраски, это всё лишено смысла, не говоря о том, что грамматика неправильная.
Igor Savenkov: 09:49 Aug 29, 2008: Есть другой вариант этой шутки без дамы и без кисти: "Over the weekend," he says, "the man next door started painting his house by hand, and my dad said it would take the contagious." - http://theblokeyshed.com/forums/archive/index.php?t-329.html
Igor Savenkov: 09:52 Aug 29, 2008: Так что всякие поползновения на пошлятину отметаются. И вручную или мелкой кисточкой действительно трудно выкрасить целый дом или веранду.
Kirill Semenov: 09:55 Aug 29, 2008: То, что отметаются с уверенностью 4-5, я вижу. Афанасьев правильно писал: лепят всякую пургу с дикой уверенностью, и за это убивать надо. За самоуверенность, сидя на Гуголе, писанном такими же самоуверенными.
Kirill Semenov: 09:56 Aug 29, 2008: Ольга, я не говорю, что прав, но если действительно нужно и интересно разобраться, спросите в паре English (mono). Поставьте на всякий случай potentially offensive, там есть такая пимпочка. Я больше верю в грамматику, и артикль the тут неспроста.
Igor Savenkov: 09:57 Aug 29, 2008: Кирилл, ничего не понял из того, что Вы написали в последнем предложении. Поясните, пожалуйста. Можно в привате.
Kirill Semenov: 09:58 Aug 29, 2008: Игорь, почитайте свою же ссылку дальше:
That would take me contagious as I don't like rude words. I like wood work though.:whistle
Kirill Semenov: 10:00 Aug 29, 2008: А Вам, Игорь, я сказал, что давать ответы с уверенностью 4 на такие вопросы - себя не уважать и разочаровывать других. Какая тут уверенность, кого Вы пытаетесь убедить, если всё вычерпали, не глядя, из Гугола, и типа корчите из себя знатока. Думать надо!
Sergey Savchenko: 10:01 Aug 29, 2008: Игорь стрелял вслепую, но почти попал. Хотя по смыслу правильный ответ Кирилла. Здесь явно игра слов с c..nt ages. Мол, этим самым долго придется красить.
Kirill Semenov: 10:04 Aug 29, 2008: Ну так, Сергей, я тогда и с brush попал, правильно? О том и речь. Это явно пошлая шутка, которую не я рассказал. Просто интересно разобраться. the c...nt - тогда, со 4-letter word, всё получает смысл. А накопать в Гуголе "сцылко"без понимания всякий может
Igor Savenkov: 10:11 Aug 29, 2008: Да, Кирилл, и каждый как Вы, может предложить вариант перевода "Гб" на вопрос о "GB" с уверностью 4-5. Только после этого Вы почему-то не застрелились, а наехали на аскера.
Kirill Semenov: 10:16 Aug 29, 2008: Игорь, это даже не смешно, потому что "Гб" и пишут, и я не ставлю практически никогда уверенность выше 3. Обычно 3 и ниже. Нечего выделываться.
Kirill Semenov: 10:18 Aug 29, 2008: Тут нет ничего личного, я поддерживал Вас не раз, когда ответ хороший. Сейчас ответ фиговый, сделан наспех и "без соли". Я реагирую на ответы, а не на Аскеров или Отвечайл, но когда задевают, делаю выводы для себя.
Igor Savenkov: 10:24 Aug 29, 2008: Кирилл, Вы первый начали перебранку, а выводы я уже давно сделал. Конец связи.
Kirill Semenov: 10:26 Aug 29, 2008: Вы дали неправильный ответ с высокой уверенностью. Конец связи.

Russian俄语翻译:ребенок не расслышал. Должно быть: count ages
说明:
ребенок не расслышал. Отец сказал: count ages, то есть дама "целый век" будет красить веранду одно-дюймовой кисточкой.

http://www.ebaumsworld.com/jokes/read/145118/
获选答案来自:

Igor Savenkov
俄罗斯联邦
提问者给回答者的留言
спасибо
已将4分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部RUSSIAN俄语翻译如下:
4 +3ребенок не расслышал. Должно быть: count ages
Igor Savenkov
1 +3лобковые волосы
Kirill Semenov
Reference
Sergey Savchenko


  

回答

8分钟   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 同仁同意(净值): +3
ребенок не расслышал. Должно быть: count ages


说明:
ребенок не расслышал. Отец сказал: count ages, то есть дама "целый век" будет красить веранду одно-дюймовой кисточкой.

http://www.ebaumsworld.com/jokes/read/145118/


    证明参考: http://www.ebaumsworld.com/jokes/read/145118/
Igor Savenkov
俄罗斯联邦
在该领域工作
母语: Russian俄语
此类别中专业问题的积分: 4
提问者给回答者的留言
спасибо
给答者的备注
提问者: коллеги. я не думала, что этот пост вызовет такую реакцию. для понимания, эта "шутка" не достойна особого внимания. интересно только разобраться с лингвистической точки зрения.


同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
中性态度 Kirill Semenov: the ребёнок тоже не расслышал? И зачем тогда уточнее one inch brush? Это ссылка либо на волосы на лобке, либо на пенис
3分钟
  -> Контекст: учитель просит привести примеры предложений со словом contagious. Ребенок встает и повторяет то, что услышал от отца (на самом деле он не расслышал то, что сказал отец). См. http://www.ebaumsworld.com/jokes/read/145118/

同意 Ekaterina K
7分钟
  -> Спасибо

同意 Dmitry Venyavkin: На слух воспринимется как It would take the c*nt ages, как в комментариях к ссылке написано. Тогда и про кисточку звучит неоднозначно (о чем упомянул в своем ответе Кирилл)
24分钟

同意 Serhiy Tkachuk: ловко и дипломатично ;) - (http://forums.jolt.co.uk/archive/index.php/t-408549.html - **** ages")...но я, правда, такое не читаю
1小时
Login to enter a peer comment (or grade)


7分钟   信心度: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 同仁同意(净值): +3
лобковые волосы


说明:
Полагаю, one inch brush - это лобковые волосы, а папаша имел в виду, что тётка рискует подхватить венерическое.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-08-29 09:37:02 GMT)
--------------------------------------------------

В смысле, не тётка, а it - крыльцо, в смысле, рискует подхватить заразу.

Но это как предположение. Наверное, я слишком пошлый...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-08-29 09:44:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Игорь может быть отчасти прав. Но отчасти. Не count age, а c..nt age. Но тогда всё равно непонятно, почему именно one inch brush.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-08-29 10:10:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Всё становится на свои места. Для меня, во всяком случае.

Шутка пошлая, в стиле Вовочки.

brush - лобковые волосы, как я сначала и предположил.

the contagious - звучит как "the cunt ages". Cunt - это одно из ругательных слов в английском, женские половые органы.

Соседка красит крыльцо своей 2-3-сантиметровой кисточкой/щетиной, отец говорит - у этой "п...ы" уйдут годы, чтобы всё закончить.

Игра слов и всё такое. Это не Гугол, думать нужно головой, и уж точно не совать ответы с дикой уверенностью в собственной правоте, смело ставя не меньше 4 балла по пятибалльной шкале.

Простите за ругательства на английском, из песни слов порой не выбросишь.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2008-08-29 10:11:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

И на грамматику нужно смотреть, чтобы не тупить. Артикль the тут ключевая штука, имхо.

Kirill Semenov
乌克兰
母语: Russian俄语
此类别中专业问题的积分: 40
给答者的备注
提问者: прикольно. кто знает, может и так!


同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Sergey Savchenko: http://www.ebaumsworld.com/jokes/read/145118/
22分钟

同意 Dmitry Venyavkin: It would take the c*nt ages :)
27分钟
  -> угу, with her one-inch brush, к тому же

同意 Angelika Kuznetsova: Задним числом, но согласна с Вашим мнением
2小时

中性态度 Angela Greenfield: Kirill, cunt - это также б...ь в переводе на русский, и не обязательно означает то самое место. Хотя мыслите в правильном направлении - действительно папаша имел в виду, что у этой б.. уйдут годы на покраску маленькой кисточкой (без двусмысленности)
9小时
  -> Я полагаю, это уже мало кого волнует. Кроме того папаши, возможно.
Login to enter a peer comment (or grade)





Reference comments

30分钟
Reference

Reference information:
http://www.ebaumsworld.com/jokes/read/145118/

Sergey Savchenko
乌克兰
母语: Russian俄语, Ukrainian乌克兰语
此类别中专业问题的积分: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





返回KudoZ列表