Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

English英语: She's as mad as a box of frogs

Russian俄语 translation: у неё не все дома, у нее тараканы в голове






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

词条(来自下列问题)
English英语词条或短语:She's as mad as a box of frogs
Russian俄语翻译:у неё не все дома, у нее тараканы в голове
输入者:Daniel Brennan
选项:
- 对此条目发表意见

19:06 Oct 10, 2002Login or register (free) for more options.
English英语至Russian俄语翻译 [专业]
Art/Literary - 俚语 / Slang
English英语词条或短语: She's as mad as a box of frogs
i.e. She's got bats in the belfry, she's not all there
Daniel Brennan
英国
у неё не все дома
说明:
or -- у неё крыша поехала
or -- она совершенно без башни
or -- у неё шарики за ролики заехали

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-10 19:35:04 (GMT)
--------------------------------------------------

она без царя в голове
она долбанутая (too harsh, though)
она с прибабахом


--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-10 19:38:34 (GMT)
--------------------------------------------------

BTW, here\'s a link you might find useful: http://slang.od.ua/?p=4

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-10 19:39:30 (GMT)
--------------------------------------------------

она не в своём уме
она совершенно шальная
безумная барышня


--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-10 20:54:25 (GMT)
--------------------------------------------------

ещё мне очень нравится \"у неё крыша набекрень\"

а отец говорит \"она совсем тю-тю\"

из той же оперы -- \"совсем уже того\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-11 10:57:09 (GMT)
--------------------------------------------------

вот artyan в комментах к ответу Ксении совершенно прекрасный вариант вспомнил про \"она с дуба рухнула\". :)))

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-11 11:01:10 (GMT)
--------------------------------------------------

самый мягкий вариант - ну, как взрослая тётя ребёнку бы про кого-то сказала - \"у неё с головой не в порядке\" или \"с головой у неё плохо\"
获选答案来自:

zmejka
俄罗斯联邦
提问者给回答者的留言
много здесь хорошего и полезного - чисто по количественным критериям - победитель есть Змейка - она видимо большой специалист по этой тематике (за то Сережины тараканы мне очень понравились тоже)
已将4分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部RUSSIAN俄语翻译如下:
4 +12....xxxxeni
5 +7у неё не все дома
zmejka
5 +4у нее тараканы в голове
Sergey Gorelik
5 +3тётя - тогоxxxInterpreter
5 +2Не ответ...
Nikolai Muraviev
4 +3Она совершенно чОкнутая.xxxNikita Kobri
5вдогонку...
Alexander Alexandrov
4 +1У неё котелок не варит/ Она совсем свихнуласьxxxOleg Pashuk
4**NSD


  

回答

14分钟   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 同仁同意(净值): +3
Она совершенно чОкнутая.


说明:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-10 19:37:56 (GMT)
--------------------------------------------------

Она - явная шизА.

xxxNikita Kobri
立陶宛
母语: Russian俄语
此类别中专业问题的积分: 4

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Remedios
15小时

同意 zmejka: или - она совсем чокнулась
16小时

同意 marfus: 'девичья фамилия эбанько'
1天11小时
Login to enter a peer comment (or grade)


19分钟   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 同仁同意(净值): +12
....


说明:
У нее не все дома.
У нее совсем крыша съехала.
Она с большим приветом.

Наверняка, еще будут варианты.


xxxxeni
美国
母语: Russian俄语

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 zmejka: чъорт побъери %)
3分钟
  -> :)

同意 Elaine Freeland
15分钟

同意 xxxOleg Pashuk
20分钟

同意 Yelena.
58分钟
  -> Спасибо всем!

同意 Yuri Geifman: у нее одна извилина, и та прямая... хотя это не совсем из той оперы
1小时
  -> а есть еще продолжение - "и через ж... проходит", прошу прощения за мой французский :)

同意 xxxVera Fluhr: Вспомнился анекдот: приходит муж домой, там пусто, жены нет, на столе записка : "Уехала навсегда. твоя Крыша"
1小时
  -> :)

同意 Montefiore
3小时
  -> Thanks!

同意 Rusinterp
6小时
  -> Thanks!

同意 artyan: Ещё можно сказать: "Она злая, как собака" или "Она с дуба рухнула".
9小时
  -> да, насчет дуба здорово, я подзабыла :)

同意 Remedios: Мне больше нравится "У нее совсем пилотка съехала" :-)
15小时
  -> А это что-то новенькое! Хорошо сказано :)

同意 marfus: пилотка съехала -- здорово, не слыхал
1天11小时

同意 Alexander Alexandrov: Насчет пилотки - очень хорошо. Надо будет занести в записную книжку переводчика!
2天21小时
Login to enter a peer comment (or grade)


22分钟   信心度: Answerer confidence 5/5 同仁同意(净值): +7
у неё не все дома


说明:
or -- у неё крыша поехала
or -- она совершенно без башни
or -- у неё шарики за ролики заехали

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-10 19:35:04 (GMT)
--------------------------------------------------

она без царя в голове
она долбанутая (too harsh, though)
она с прибабахом


--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-10 19:38:34 (GMT)
--------------------------------------------------

BTW, here\'s a link you might find useful: http://slang.od.ua/?p=4

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-10 19:39:30 (GMT)
--------------------------------------------------

она не в своём уме
она совершенно шальная
безумная барышня


--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-10 20:54:25 (GMT)
--------------------------------------------------

ещё мне очень нравится \"у неё крыша набекрень\"

а отец говорит \"она совсем тю-тю\"

из той же оперы -- \"совсем уже того\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-11 10:57:09 (GMT)
--------------------------------------------------

вот artyan в комментах к ответу Ксении совершенно прекрасный вариант вспомнил про \"она с дуба рухнула\". :)))

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-11 11:01:10 (GMT)
--------------------------------------------------

самый мягкий вариант - ну, как взрослая тётя ребёнку бы про кого-то сказала - \"у неё с головой не в порядке\" или \"с головой у неё плохо\"

zmejka
俄罗斯联邦
母语: Russian俄语
此类别中专业问题的积分: 4
提问者给回答者的留言
много здесь хорошего и полезного - чисто по количественным критериям - победитель есть Змейка - она видимо большой специалист по этой тематике (за то Сережины тараканы мне очень понравились тоже)

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 xxxxeni: ditto :)
5分钟
  -> :)))

同意 xxxOleg Pashuk
17分钟
  -> thanks :))

同意 Yuri Geifman: шариков в голове не хватает
1小时
  -> о, да. особенно в это время суток, на работе. %)

同意 Montefiore
3小时
  -> спасибо!

同意 Rusinterp
6小时
  -> спасибо-спасибо! :)

同意 Larissa B: Она больная на всю голову, у нее крыша в пути и т.д. и т.п.
10小时
  -> спасибо-спасибо-спасибо! :))

同意 Remedios
15小时
  -> спасибо-спасибо-спасибо-спасибо! :))))
Login to enter a peer comment (or grade)


25分钟   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
**


说明:
А может "Она как с цепи сорвалась"...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-10 20:34:59 (GMT)
--------------------------------------------------

А есть еще \"Она с приветом\", раз Zmejk\'e не нравится temporary character моего первого варианта. :-)
А вообще у нас тут так весело стало!

NSD

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
中性态度 zmejka: это скорее значит, что она became mad, а речь скорее о перманентном состоянии... :)
3分钟
  -> ну она же должна была прийти к этому перманентному состоянию :-)....Вы правы, пожалуй, zmeika. Я ведь и предложила этот вариант так осторожненько...
Login to enter a peer comment (or grade)


43分钟   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 同仁同意(净值): +1
У неё котелок не варит/ Она совсем свихнулась


说明:
---

xxxOleg Pashuk
美国

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 zmejka: котелок не варит - это хорошо :)) (в смысле, это плохо, когда он не варит, но вариант славный)
15小时
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)


4小时   信心度: Answerer confidence 5/5 同仁同意(净值): +3
тётя - того


说明:
usually accompanied with a "localized" jesture

xxxInterpreter

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 zmejka: или "немного того". или - "совсем того". и пальцем у виска. да-да.
11小时

同意 marfus: ****
1天7小时

同意 Remedios: ;-)
1天9小时
Login to enter a peer comment (or grade)


9小时   信心度: Answerer confidence 5/5 同仁同意(净值): +4
у нее тараканы в голове


说明:
Если уж продолжать зоологическую тему...

Sergey Gorelik
俄罗斯联邦
母语: Russian俄语

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Larissa B
52分钟

同意 Iouri Koudlai
2小时

同意 zmejka: о! точно. :)
5小时

同意 marfus
1天2小时
Login to enter a peer comment (or grade)


11小时   信心度: Answerer confidence 5/5 同仁同意(净值): +2
Не ответ...


说明:
Бедненькая она. Что ж вы, братцы, на нее так набросились-то? Ведь и не знаете ее толком-то, а такие вещи про нее говорите.
Ну нехорошо про даму такие вещи говорить, неудобно.
:-))

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-11 06:52:31 (GMT)
--------------------------------------------------

Ну, а в качестве варианта я бы сказал: \"Она неправа!\" -- и всё!!!

Nikolai Muraviev
俄罗斯联邦
母语: Russian俄语

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Sergey Gorelik: Так ей дуре и надо!
1小时

同意 zmejka: а это, должно быть, жена того мужа, который то в бараний рог свернут, то подкаблучник, то плотник-бездарь. %)
4小时

中性态度 Alexander Alexandrov: Значит, пора ей к соответствующему доктору...
2天10小时
Login to enter a peer comment (or grade)


2天22小时   信心度: Answerer confidence 5/5
вдогонку...


说明:
Еще можно: чердак не в порядке, винтиков не хватает, тронутая, совсем спятила, помешанная, свихнулась, рехнулась, из ума выжила, etc., в общем, действительно жалко девушку. А если она не девушка, то пусть тот первый бросит в меня камень, кто скажет, что она юноша!


    .. - ,
    
Alexander Alexandrov
俄罗斯联邦
母语: Russian俄语
Login to enter a peer comment (or grade)





返回KudoZ列表