Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

English英语: Three's off.

Russian俄语 translation: третий не смог поразить цель.



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

词条(来自下列问题)
English英语词条或短语:Three's off.
Russian俄语翻译:третий не смог поразить цель.
输入者:Cursed
选项:
- 对此条目发表意见

04:58 Mar 17, 2005Login or register (free) for more options.
English英语至Russian俄语翻译 [专业]
俚语 / slang
English英语词条或短语: Three's off.
Сленг ам. пилотов.
Cursed
德国
写给提问者或来自提问者的留言
Cursed (asker): 04:59 Mar 17, 2005: Черт, чувствую себя как флудер:( - Имеется ли ввиду, что "Третий выбыл"?
Alex Lane: 05:16 Mar 17, 2005: Is the pilot executing a sortie with other aircraft? -
Cursed (asker): 05:44 Mar 17, 2005: Yes, this is part of negotiations in fighters formation (from PC game Delta Force).
Ann Nosova: 06:40 Mar 17, 2005: Я вижу, что Алекс отлично знает тематику, но если у Вас еще будут проблемы, и не будет "знатока", то мне несложно опять попросить "помощь носителей сленга". -
Cursed (asker): 06:49 Mar 17, 2005: Всегда буду рад выслушать "носителей сленга", наша сила в первоисточниках:)
Ann Nosova: 08:08 Mar 17, 2005: Да, но они не участники сайта, а я - только "переносчик-передатчик"(сама-то в этом абсолютно не смыслю).Поэтому я буду у Вас "запасным вариантом" -

третий не попал в цель
说明:
"Three" is aircraft number three. "Off" is short for "off-target."

There is no doubt a more colloquial Russian formulation.

获选答案来自:

Alex Lane
美国
提问者给回答者的留言
已将4分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部RUSSIAN俄语翻译如下:
4 +4третий не попал в цель
Alex Lane


  

回答

29分钟   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 同仁同意(净值): +4
three's off.
третий не попал в цель


说明:
"Three" is aircraft number three. "Off" is short for "off-target."

There is no doubt a more colloquial Russian formulation.



Alex Lane
美国
母语: English英语
此类别中专业问题的积分: 12

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Ann Nosova: третий промахнулся; еще :"дал маху" и "не попал в яблочко"
1小时

同意 Mikhail Kropotov: "промахнулся" would be the common translation. more colloquial might be "промазал", "не попал", and probably other ones I can't recall right now
2小时

同意 Kirill Semenov
15小时

同意 Sergei Tumanov: тогда : "третий - мимо!" или наверное более официально "третий-промах!" но я гадаю. на лодке говорили по другому. тут не напишешь :=)
15小时
Login to enter a peer comment (or grade)





返回KudoZ列表