Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

English英语: I've gone Winchester

Russian俄语 translation: боеприпасы закончилось/израсходивал боеприпасы



Alchemy ad



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

词条(来自下列问题)
English英语词条或短语:I've gone Winchester
Russian俄语翻译:боеприпасы закончилось/израсходивал боеприпасы
输入者:Robert Donahue
选项:
- 对此条目发表意见

06:44 Mar 17, 2005Login or register (free) for more options.
English英语至Russian俄语翻译 [专业]
Art/Literary - 俚语 / fighter pilots slang
English英语词条或短语: I've gone Winchester
и вариации на тему "Winchester" и "I'm Winchester". Я в курсе, что фраза употребляется когда закончилось что-либо из аммуниции, но каков ее точный перевод?
Cursed
德国
写给提问者或来自提问者的留言
Cursed (asker): 07:00 Mar 17, 2005: Да это, собственно, было понятно, но все равно спасибо. Интересно все таки, а причем тут Winchester?
Victor Potapov: 09:56 Mar 17, 2005: А раз это, собственно, было понятно - так чего ж, собственно, спрашивать-то?
:-)
За коллег обидно.Отвечали, понимаешь ли, старались, а им - "да это и так ясно"... Н-да.
Запустите Kudoz search по фразе gone Winchester - такой вопрос уже был (и не раз)! -
Victor Potapov: 09:58 Mar 17, 2005: Winchester (в смысле ружьё) стреляет в одиночном режиме - что логично, ибо не автоматическое оружие. Умельцы могут быстро передёргивать цевьё, стреляя по-прежнему одиночными, но быстро - "почти очередью". -
Victor Potapov: 10:00 Mar 17, 2005: Пилоты,у которых ПОЧТИ НЕ ОСТАЛОСЬ снарядов к пушке(патронов к пулемёту)ведут огонь не очередью,а одиночными(или очень короткими очередями),давая понять,что у них боеприпасы вроде как и не закончились вовсе.Сходство параметров стрельбы и родило термин. -
Cursed (asker): 11:34 Mar 17, 2005: Что Вы, ни в коем случае не хотел никого задеть:( Меня ведь именно Winchester интересовал, поскольку не было понятно какой смысл в этом слове, этимология, так сказать.
Cursed (asker): 08:19 Mar 19, 2005: Спасибо!!!:)

боеприпасы закончилось/израсходивал боеприпасы
说明:
To go winchester means to be out of ammunition (i.e., you've fired it all).

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 20 mins (2005-03-17 13:05:29 GMT)
--------------------------------------------------

The second link has some theories. Here is one more.
>>\"I was playing European Air War --Battle of Britain section, and sometimes
the pilots would shout out \"I\'ve gone Winchester!!\". Does anyone know what
this expression means?\"<<

It means that one is out of ammunition. To get an idea where the expression
came from, get a mental picture of \"Click! [Lever action, a la Winchester]
Click! [Lever action] Click!\"
http://www.forpilots.com/archive/rec.aviation.simulators/5/m...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 21 mins (2005-03-17 13:06:16 GMT)
--------------------------------------------------

Umm. no, I think it\'s supposed to mean that you\'ve run out of missiles,
and now you only have bullets left (hence, you\'ve gone \"Winchester\").

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 23 mins (2005-03-17 13:07:44 GMT)
--------------------------------------------------

Not sure that I agree with either of these viewpoints. Years back I had the
acquaintance of a couple of pilots that flew for Britain during WWII. While
they didn\'t use the term \"going Winchester\", they understood its meaning to
be I\'m *nearly* (as best a pilot could count) out of ammo. \"Going/gone
Winchester\" meant that you\'re down to attempting to single-fire
(lever-action, bang, lever-action, bang) your guns, not letting the enemy
know that you\'re about empty.
获选答案来自:

Robert Donahue
美国
提问者给回答者的留言
已将4分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部RUSSIAN俄语翻译如下:
3 +4боеприпасы закончилось/израсходивал боеприпасыRobert Donahue
3Снаряды на исходе, веду огонь одиночнымиVictor Potapov


  

回答

3小时   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
i've gone winchester
Снаряды на исходе, веду огонь одиночными


说明:
Сам не летал, но мужики говорили :-))))

См, плиз, мои комментарии к вопросу - там, собственно, всё и есть.

Есть две точки зрения: gone Winchester - это:
а) всё, боеприпасы закончились, "теперь хоть кукурузой заряжай!" (с) Бумбараш;
б) боеприпасов осталось с гулькин нос, стреляем одиночными.

Второе похоже на винчестер (см. х/ф "Терминатор", любой из трёх).

Амуниция - это одежда военных (плюс ремни всякие, портупеи и т.д.). Ammunition - это боеприпасы.

Аналогично в переводах всяких компьютерных игр с магией напрягает (да что там напрягает - бесит!) перевод Robe как "роба". То есть "Archmage's blessed robe" это, значить, будеть "блессированая роба Архимага". О как.

Они не в России что ль живут, я не понимаю - это ж з/к на зоне робы носят (ну ещё всякие слесари шестого разряда и дорожные рабочие, если с телогрейкой не повезло)... Robe - это ж если не "платье" (мужчине как-то не с руки, хоть он и маг), то всяко "облачение" или "мантия", или "плащ", или "волшебная накидка"...

Ну да ладно.

Удачи всем!

Victor Potapov
俄罗斯联邦
母语: Russian俄语
Login to enter a peer comment (or grade)


10分钟   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 同仁同意(净值): +4
i've gone winchester
боеприпасы закончилось/израсходивал боеприпасы


说明:
To go winchester means to be out of ammunition (i.e., you've fired it all).

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 20 mins (2005-03-17 13:05:29 GMT)
--------------------------------------------------

The second link has some theories. Here is one more.
>>\"I was playing European Air War --Battle of Britain section, and sometimes
the pilots would shout out \"I\'ve gone Winchester!!\". Does anyone know what
this expression means?\"<<

It means that one is out of ammunition. To get an idea where the expression
came from, get a mental picture of \"Click! [Lever action, a la Winchester]
Click! [Lever action] Click!\"
http://www.forpilots.com/archive/rec.aviation.simulators/5/m...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 21 mins (2005-03-17 13:06:16 GMT)
--------------------------------------------------

Umm. no, I think it\'s supposed to mean that you\'ve run out of missiles,
and now you only have bullets left (hence, you\'ve gone \"Winchester\").

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 23 mins (2005-03-17 13:07:44 GMT)
--------------------------------------------------

Not sure that I agree with either of these viewpoints. Years back I had the
acquaintance of a couple of pilots that flew for Britain during WWII. While
they didn\'t use the term \"going Winchester\", they understood its meaning to
be I\'m *nearly* (as best a pilot could count) out of ammo. \"Going/gone
Winchester\" meant that you\'re down to attempting to single-fire
(lever-action, bang, lever-action, bang) your guns, not letting the enemy
know that you\'re about empty.


    证明参考: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&q=out%20of%20ammunitio...
    证明参考: http://tailslide.firelight.dynip.com/fsic/Backup/Forum1/0003...
Robert Donahue
美国
母语: English英语
此类别中专业问题的积分: 4

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Taranichev
1小时
  -> Thank you.

同意 Victor Potapov: израсходОвал, если можно... :-) >> And isn't Nearly out of ammo
2小时
  -> Thank you. It very well could be. As you can see from the links, the theories/definitions are many and varied.

同意 xxxgtreyger
8小时
  -> Thank you.

同意 Kirill Semenov: ;-) http://www.proz.com/kudoz/891557
13小时
  -> Thank you and thanks for the link.
Login to enter a peer comment (or grade)





返回KudoZ列表