Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

English英语: public voice

Russian俄语 translation: голос (ERS), обращенный к широкой публике






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

词条(来自下列问题)
English英语词条或短语: public voice
Russian俄语翻译:голос (ERS), обращенный к широкой публике
输入者:Katia Gygax
选项:
- 对此条目发表意见

14:37 May 11, 2007Login or register (free) for more options.
English英语至Russian俄语翻译 [专业]
Social Sciences - 社会科学、社会学、伦理学等
English英语词条或短语: public voice
European Lung Foundation is the *public voice* of the European Respiratory Society

Это вся фраза, и она повторяется не раз.

Голос/глас общественности?
Мне кажется, что это голос
(а еще просится "рупор" - но я не уверена) ДЛЯ общественности...

Спасибо.


Ann Nosova
美国
写给提问者或来自提问者的留言
Maksym Nevzorov: 14:53 May 11, 2007: Маленькая ремарка: я бы изменил тему - это не совсем по медицине вопрос ;)
Ann Nosova: 15:00 May 11, 2007: Прошу прощения за непонятливость - но все-таки хочу уточнить. Чей это рупор/голос/выразитель? Меня именно это и мучает (и я заметила в ответе Виталия те же разногласия: Илона считает, что это общественности, а Виталий - ERS).

Предложение Александра снимает эти проблемы, но несколько удлиняет текст, что нежелательно в моей ситуации.
Maksym Nevzorov: 15:03 May 11, 2007: Мне представляется достаточно очевидным, что это "рупор/голос/выразитель мнения" Европейского респираторного(?) сообщества.
Vitaly Ashkinazi: 15:08 May 11, 2007: "Легочное" для общественности, а "респираторное" для специалистов
Ann Nosova: 17:35 May 11, 2007: Да, вариант Александра далековат от оригинала (мне такой даже в голову не приходил), что несколько смущает. С другой стороны, хорошо соответствует содержанию - у них интерактивный обмен (ERS не только вещает, но и просит комментировать). Т.е., все-таки глас получается обоюдный в итоге. Наверное, рискну и воспользуюсь предложением. У них отличный редактор - поправит, если не так...
Natalie: 18:21 May 11, 2007: Анна, в интернете полно статей, содержащих объяснение:he European Lung Foundation (ELF) is the public voice of the European Respiratory Society (ERS). It was established to serve the European Community by sharing the scientific expertise of the ERS
Alexander Vorobyev: 18:29 May 11, 2007: Если ориентироваться на "Mission" ELF - "We aim to serve the European community by sharing our scientific expertise in respiratory medicine with the public", народные комментарии все-таки вторичны, а главное - повещать. А для этого "рупор" - самое то!
Alexander Vorobyev: 18:36 May 11, 2007: поддерживаю Максима - "не совсем по медицине вопрос".
protolmach: 19:11 May 11, 2007: Анна, прошу прощения за плохо выраженную мысль. IMHO, ERF является выразителем позиции (мнения), общественным лицом, т.е. средством общения с широкими кругами (???). Респираторные заболевания более широкое понятие, чем легочные заболевания ...
Ann Nosova: 19:30 May 11, 2007: Ох, не знаю. Я эти ссылки видела, у меня в тексте то же самое (служат....), но вот как выразить? Они действительно просят давать советы, делать замечания, предлагать темы (интересующие) через ELF. Но, конечно, ERS информирует и пр. Рупор - все-таки одностороннее средство вещания, а они стремятся к контактам (чтобы лучше служить общественности).
Vitaly Ashkinazi: 20:21 May 11, 2007: Voice тоже довольно одностороннее средство, isnt' it?
Ann Nosova: 03:18 May 12, 2007: Sure, it is. That is my problem because the text itself speaking about two-ways communication.

I am sorry for the wrong choice of the topic (actually it is general, not medical problem). I forgot to change the topic after the 1-st question.
Vitaly Ashkinazi: 04:49 May 12, 2007: Если я не вижу проблему, это не значит, что ее нет, но получается, что, например, перевод Максима, соответствующий исходному смыслу/тексту что-то не отражает, а перевод Аалександра, который это отражает, "далек" от текста.
Vitaly Ashkinazi: 04:52 May 12, 2007: Мне кажется, Вы хотите сделать перевод лучше оригинала, что, по-моему, не совсем...

голос (ERS), обращенный к широкой публике
说明:
ну или обращенный к широкой публике голос ERS.

Как бы мне кажется, что это и точно достаточно, и удобоваримо вполне. Т.е. European Lung Foundation выполняет функции public speaker ERS, ну или отдела по связям с общественностью.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2007-05-12 17:03:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо, Анна. Даже не ожидала, попробовала для упражнения. Спасибо.
获选答案来自:

Katia Gygax
瑞士
提问者给回答者的留言
Большое спасибо всем участникам обсуждения! Мне было нелегко решить - и я принимаю критику в отношении желания "улучшить" оригинал (т.е. сделать все максимально ясным). Не решилась на свободный перевод типа "связи с общественностью". Все замечания и предложения мне очень помогли.
Искренняя признательность!
已将4分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部RUSSIAN俄语翻译如下:
3 +6рупор сообщества
Maksym Nevzorov
4 +5является связующим звеном между ERS и общественностью
Alexander Onishko
4голос (ERS), обращенный к широкой публике
Katia Gygax
3 +1выразитель мнения
Vitaly Ashkinazi


  

回答

4分钟   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 同仁同意(净值): +6
рупор сообщества


说明:
Первое, о чем я подумал, глядя на фразу, а потом увидел, что Вы, Анна, и сами это предложили. Встречал такую лексику "вживую" в общении на русском языке. По-моему, хорошо передает мысль.

Maksym Nevzorov
乌克兰
在该领域工作
母语: Russian俄语, Ukrainian乌克兰语

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Vitaly Ashkinazi
7分钟
  -> Благодарю, Виталий!

同意 Marina M: поддерживаю
1小时
  -> Благодарю за поддержку, Марина!

同意 The Misha: In the absense of a better one ... I don't have one, so you are the man
2小时
  -> Thanks.

同意 Alexander Vorobyev: Оно.
3小时
  -> Благодарю, Александр!

同意 erika rubinstein
7小时
  -> Благодарю, Эрика!

同意 Olga Arakelyan
19小时
  -> Благодарю!
Login to enter a peer comment (or grade)


5分钟   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 同仁同意(净值): +5
является связующим звеном между ERS и общественностью


说明:
European Lung Foundation является связующим звеном между the European Respiratory Society и общественностью

Alexander Onishko
乌克兰
母语: Russian俄语, Ukrainian乌克兰语
此类别中专业问题的积分: 12

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Yuri Smirnov: Я уже писал ответ "посредник между..." но тут увидел ваш ответ, монсеньёр! +: Я и работаю безвылазно, и на форум сбегаю, и в кудозе то тут очко стырю, то там... Такая жизнь, отец родной :-(
2分钟
  -> Спасибо, Юрий ! - вы же на форум отвлеклись - вот и не успели :)

同意 Vitaly Ashkinazi
4分钟
  -> Спасибо, Виталий !

同意 Maksym Nevzorov: Понравилась ваша перефразировка, звучит хорошо
6分钟
  -> Спасибо, Максим !

同意 Igor Boyko: звучит
26分钟
  -> Спасибо, Игорь !

同意 Ekaterina Guerbek
1小时
  -> Спасибо, Катя!

不同意 The Misha: This is too loose a translation
2小时
  -> Михаил ! - ну это все лирика ... и у них, и у меня - в чем собственно проблема ? - это же не техника - вставьие штекер А в гнездо Б

同意 Vitaliy Dzivoroniuk
3小时
  -> Спасибо, Виталий !
Login to enter a peer comment (or grade)


2分钟   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 同仁同意(净值): +1
выразитель мнения


说明:


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-05-11 14:45:22 GMT)
--------------------------------------------------

осуществляет связь с публикой

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-05-11 15:07:07 GMT)
--------------------------------------------------

ELF предназначена для публики
http://www.european-lung-foundation.org/

а
http://dev.ersnet.org/
для профессионалов

Поэтому первая - глас/рупор/выразитель и звено для второй, которая хочет общаться с обществом

Vitaly Ashkinazi
俄罗斯联邦
母语: Russian俄语
此类别中专业问题的积分: 12

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 protolmach: выразитель мнения общественности
5分钟
  -> Спасибо! я думал European Respiratory Society
Login to enter a peer comment (or grade)


1天1小时   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
голос (ERS), обращенный к широкой публике


说明:
ну или обращенный к широкой публике голос ERS.

Как бы мне кажется, что это и точно достаточно, и удобоваримо вполне. Т.е. European Lung Foundation выполняет функции public speaker ERS, ну или отдела по связям с общественностью.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2007-05-12 17:03:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо, Анна. Даже не ожидала, попробовала для упражнения. Спасибо.

Katia Gygax
瑞士
在该领域工作
母语: Russian俄语, French法语
此类别中专业问题的积分: 40
提问者给回答者的留言
Большое спасибо всем участникам обсуждения! Мне было нелегко решить - и я принимаю критику в отношении желания "улучшить" оригинал (т.е. сделать все максимально ясным). Не решилась на свободный перевод типа "связи с общественностью". Все замечания и предложения мне очень помогли.
Искренняя признательность!

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
中性态度 Vitaly Ashkinazi: Добрый вечер! Поздравляю, завидую :), а потому: фонд - голос общества :) А так и было. + Как Вы могли подумать! Просто задумался над странностью этой метафоры, она была и в оригинале.
4小时
  -> Виталий, у меня сегодня день хороший, я поглупела от этого, вы меня ругаете или нет?/Это моя любимая тема внутренней формы слов. (У меня соседи анашу курят, ко мне иногда в вентиляцию идет, вот я и опасаюсь.)
Login to enter a peer comment (or grade)





返回KudoZ列表