Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

English英语: assistencialist and clientelist programs

Russian俄语 translation: клиентилизм и программы на основе государственной опеки






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

词条(来自下列问题)
English英语词条或短语:assistencialist and clientelist programs
Russian俄语翻译:клиентилизм и программы на основе государственной опеки
输入者:Katia Gygax
选项:
- 对此条目发表意见

08:18 Aug 15, 2007Login or register (free) for more options.
English英语至Russian俄语翻译 [专业]
Social Sciences - 社会科学、社会学、伦理学等
English英语词条或短语: assistencialist and clientelist programs
A new trend is arising in Brazil and in several other countries around the world to combat poverty:
• Investing in the permanent capacities of the people and in favorable social environments
instead of just offering resources.
• Promoting a sustainable human and social development instead of practicing
assistencialist and clientelist programs.
• Building partnerships between individuals and social organizations, companies and
governments at all levels, to execute innovative programs of investment in human and
social capital instead of just waiting for the State to provide them.
DarkSoul
вместо клиентилизма и программ на основе государственной опеки
说明:
Клиентилизм есть, а ассистенциализма, имхо, нету, одна единственная ссылка. Кроме того, есть нормальное русское слово "опека". "Патернализм" звучит двусмысленно, его можно понять как клиентилизм.

См:

http://www.uwsp.edu/cnr/gem/ambassador/what_is_clientelism.h...


Clientelism (also seen as clientalism or clientilism) refers to a form of social organization common in many developing regions characterized by "patron-client" relationships. In such places, relatively powerful and rich "patrons" promise to provide relatively powerless and poor "clients" with jobs, protection, infrastructure, and other benefits in exchange for votes and other forms of loyalty including labor. While this definition suggests a kind of "socioeconomic mutualism," these relationships are typically exploitative, often resulting in the perpetual indebtedness of the clients in what is described as a "debt-peonage" relationship. In some instances, patrons employ coercion, intimidation, sabotage, and even violence to maintain control, and some fail to deliver on their promises. Moreover, patrons are oftentimes unaccountable for their actions. Thus, clientelistic relationships are often corrupt and unfair, thereby obstructing the processes of implementing true sustainability.

А также:


http://www.brazzil.com/content/view/9461/79/


The offspring of the Bolsa-Família children will continue depending upon it. The Bolsa-Escola permitted the families to "raise their status in life"; the Bolsa Família guarantees only that they will "continue living." They will ultimately be known, therefore, as permanently dependent "Bolsa Families." - Т.е. речь идет о зависимости от опеки и соц. помощи.


Клиентилизм в ответе я поставила в начало для равновесия предложения (длинное - в конец).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-15 09:38:19 GMT)
--------------------------------------------------

Я подумала, подумала и решила, что программы можно вообще не вспоминать, и так понятно.

***вместо клиентилизма и социальной опеки***
获选答案来自:

Katia Gygax
瑞士
提问者给回答者的留言
Selected automatically based on peer agreement.
已将4分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部RUSSIAN俄语翻译如下:
4 +2вместо клиентилизма и программ на основе государственной опеки
Katia Gygax
3вместо программ, основанных на патернализме и ассистенциализме
Evgueni Terekhin
3программы, основанные на принципах ассистенциализма и клиентилизма
Intrada


  

回答

17分钟   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
программы, основанные на принципах ассистенциализма и клиентилизма


说明:
Отрицательную роль сыграл ассистенциализм (система государственной "опеки", превозносящая необходимость социальной помощи и формирующая иждивенческую ...
www.proektleader.ru/.../kazanceva_ea_korporativnaya_kultura... - 36k -

Intrada
拉脱维亚
在该领域工作
母语: Russian俄语
此类别中专业问题的积分: 3
Login to enter a peer comment (or grade)


25分钟   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
вместо программ, основанных на патернализме и ассистенциализме


说明:
вместо программ, основанных на патернализме и ассистенциализме.

клиентализм = патернализм

MBS Journal: Сервис получения отборной информации для ...В производстве мы имеем патернализм и ассистенциализм, а в обучении – пассивное ожидание, что изменения произойдут сами собой, без личных усилий ...
mbs-journal.ru/journal/articles.php?p=6&art=125 - 29k -


Evgueni Terekhin
俄罗斯联邦
在该领域工作
母语: Russian俄语
此类别中专业问题的积分: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


1小时   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 同仁同意(净值): +2
вместо клиентилизма и программ на основе государственной опеки


说明:
Клиентилизм есть, а ассистенциализма, имхо, нету, одна единственная ссылка. Кроме того, есть нормальное русское слово "опека". "Патернализм" звучит двусмысленно, его можно понять как клиентилизм.

См:

http://www.uwsp.edu/cnr/gem/ambassador/what_is_clientelism.h...


Clientelism (also seen as clientalism or clientilism) refers to a form of social organization common in many developing regions characterized by "patron-client" relationships. In such places, relatively powerful and rich "patrons" promise to provide relatively powerless and poor "clients" with jobs, protection, infrastructure, and other benefits in exchange for votes and other forms of loyalty including labor. While this definition suggests a kind of "socioeconomic mutualism," these relationships are typically exploitative, often resulting in the perpetual indebtedness of the clients in what is described as a "debt-peonage" relationship. In some instances, patrons employ coercion, intimidation, sabotage, and even violence to maintain control, and some fail to deliver on their promises. Moreover, patrons are oftentimes unaccountable for their actions. Thus, clientelistic relationships are often corrupt and unfair, thereby obstructing the processes of implementing true sustainability.

А также:


http://www.brazzil.com/content/view/9461/79/


The offspring of the Bolsa-Família children will continue depending upon it. The Bolsa-Escola permitted the families to "raise their status in life"; the Bolsa Família guarantees only that they will "continue living." They will ultimately be known, therefore, as permanently dependent "Bolsa Families." - Т.е. речь идет о зависимости от опеки и соц. помощи.


Клиентилизм в ответе я поставила в начало для равновесия предложения (длинное - в конец).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-15 09:38:19 GMT)
--------------------------------------------------

Я подумала, подумала и решила, что программы можно вообще не вспоминать, и так понятно.

***вместо клиентилизма и социальной опеки***

Katia Gygax
瑞士
在该领域工作
母语: Russian俄语, French法语
此类别中专业问题的积分: 40
提问者给回答者的留言
Selected automatically based on peer agreement.

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Irena Pizzi
9分钟
  -> Спасибо, Ирена!

同意 Anna Makhorkina
5小时
  -> Спасибо, Анна!
Login to enter a peer comment (or grade)





返回KudoZ列表