Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

English英语: bottom rung jobs

Russian俄语 translation: неквалифицированная и низкооплачиваемая работа






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

词条(来自下列问题)
English英语词条或短语:bottom rung jobs
Russian俄语翻译:неквалифицированная и низкооплачиваемая работа
输入者:Katia Gygax
选项:
- 对此条目发表意见

09:16 Oct 12, 2008Login or register (free) for more options.
English英语至Russian俄语翻译 [专业]
Science - 社会科学、社会学、伦理学等
English英语词条或短语: bottom rung jobs
Доброго времени суток.

In addition, even if the developing countries were to make notable achievements towards development, international labor migration would still take place because growth results in gaps at the bottom rungs of the labour market. The danger of massive irregular and illegal migration, especially in **bottom rung jobs**, will continue unabated as long as there are enough poor or close-to-poor people in the world.

Можно ли это назвать непрестижной работой?

Спасибо.
klp
俄罗斯联邦
写给提问者或来自提问者的留言
klp: 09:49 Oct 12, 2008: Спасибо всем за предложенные варианты!

Вопрос вот какой: всегда ли это просто неквалифицированная и низкооплачиваемая работа? Вот, например:

http://www.halfsigma.com/2006/08/why_democrats_s_1.html

JA: "Perhaps I exaggerated, but they are college graduates. Somehow, **teaching has become basically a bottom-rung job** for college grads."

Teaching has always been a **middle class job and not an upper middle class job**. There is nothing today that's different than fifty years ago. Given the surplus of college graduates, I'm sure that many college graduates do worse in the job market than teachers.

Зачастую да "bottom rung jobs" низкооплачиваемый труд, не требующий особой квалификации. Но всегда ли?


Katia Gygax: 09:56 Oct 12, 2008: Естественно, все относительно. В вашей фразе bottom-rung job это фактически образное выражение, поскольку уточняется, что это именно для college grads. Для сборщиков винограда или хлопка это будет запредельная мечта. И я согласна, что в этом конкретном
Katia Gygax: 09:58 Oct 12, 2008: примере можно сказать, что она непрестижная, но в вашем примере про работу по-черному "непрестижная работа" не подходит - слишком слабое слово.

неквалифицированная и низкооплачиваемая работа
说明:
По-моему, ответ на ваш вопрос "нельзя". Какой уж тут престиж, когда люди работают фактически вьючными животными или еще похуже. Как правило, эта работа еще и непостоянная - сезонная, поденная, почасовая.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-10-12 09:35:01 GMT)
--------------------------------------------------

И соответственно, поскольку люди работают по-черному, у них отсутствует даже минимальная социальная защита, плюс шантаж. Т.е. случить с ним травма на работе, он еще будет покрывать своего работодателя

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-10-12 09:49:17 GMT)
--------------------------------------------------

Добавлю все-таки насчет престижности/непрестижности: в России понимание непрестижной работы свое. Например, продавщицей работать всю жизнь было непрестижно, во всяком случае, в интеллигентских кругах. В Европе непрестижной считается по сути только "грязная" работа по-черному, которая одновременно и неквалифицированная, и низкооплачиваемая. А так-то ведь вполне престижные семьи посылают чад работать грузчиками, сборщиками мебели, развозчиками пиццы, няньками, посудомойками и т.д. Еще особняком стоит древняя профессия и все, что ей сопутствует, потому оплата в зависимости от спроса, а "квалификациев" таких не бывает.

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2008-10-12 10:11:37 GMT)
--------------------------------------------------

А попробуйте еще и "работу самого низкого социального статуса", отсюда ведь явно следует, что она неквалифицированная и низкооплачиваемая.

Если вернуться к вашей ссылке про учителей, то есть в этой статье важный нюанс: речь идет о зарплане, недостаточной, чтобы на нее жить И выплачивать студенческий займ, т.е. недостаточной ПО ОТНОШЕНИЮ к этим двум параметрам. А если взять ее абсолютную величину и ее сравнить с по-настоящему бросовыми работами, тогда и наступит ясность.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-10-12 14:06:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Вам спасибо тоже.
获选答案来自:

Katia Gygax
瑞士
提问者给回答者的留言
Большое спасибо, Катя.
已将4分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部RUSSIAN俄语翻译如下:
4 +5неквалифицированная и низкооплачиваемая работа
Katia Gygax
4 +1неквалифицированные работыEllen Kraus
4Не престижные работы
Serhiy Tkachuk
4самые непрестижные/непривлекательные adelung
3работы для неквалифицированного персоналаEnote


  

回答

13分钟   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
работы для неквалифицированного персонала


说明:
иногда пишут Неквалифицированные работы, хотя это вроде кривовато

Enote
俄罗斯联邦
母语: Russian俄语
此类别中专业问题的积分: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


10分钟   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Не престижные работы


说明:
Непрестижные работы - Так как, зачастую, это тяжелые, грязные, опасные и, конечно же, низкооплачиваемые работы

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-10-12 09:36:26 GMT)
--------------------------------------------------

«черновые» , неквалифицированные работы

неквалифицированный труд, наверно, хорошо тоже подходит

Serhiy Tkachuk
乌克兰
专精该领域
母语: Ukrainian乌克兰语, Russian俄语
此类别中专业问题的积分: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


19分钟   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 同仁同意(净值): +1
неквалифицированные работы


说明:
за к-ые платят очень мало

Ellen Kraus
奥地利
专精该领域
母语: German德语

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Serhiy Tkachuk
1分钟
  -> спасибо !
Login to enter a peer comment (or grade)


11分钟   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
самые непрестижные/непривлекательные


说明:
то есть Ваш вариант, по-моему, и есть правильный

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2008-10-12 09:42:32 GMT)
--------------------------------------------------

я бы все-таки обратил внимание коллег на слово bottom в оригинале...
эти работы какие тугодно из перечисленных здесь, но они еще храктеризуются именно так - bottom, т.е. самые ...


    证明参考: http://cafehayek.typepad.com/hayek/2008/04/the-least-attra.h...
adelung
母语: Russian俄语
Login to enter a peer comment (or grade)


14分钟   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 同仁同意(净值): +5
неквалифицированная и низкооплачиваемая работа


说明:
По-моему, ответ на ваш вопрос "нельзя". Какой уж тут престиж, когда люди работают фактически вьючными животными или еще похуже. Как правило, эта работа еще и непостоянная - сезонная, поденная, почасовая.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-10-12 09:35:01 GMT)
--------------------------------------------------

И соответственно, поскольку люди работают по-черному, у них отсутствует даже минимальная социальная защита, плюс шантаж. Т.е. случить с ним травма на работе, он еще будет покрывать своего работодателя

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-10-12 09:49:17 GMT)
--------------------------------------------------

Добавлю все-таки насчет престижности/непрестижности: в России понимание непрестижной работы свое. Например, продавщицей работать всю жизнь было непрестижно, во всяком случае, в интеллигентских кругах. В Европе непрестижной считается по сути только "грязная" работа по-черному, которая одновременно и неквалифицированная, и низкооплачиваемая. А так-то ведь вполне престижные семьи посылают чад работать грузчиками, сборщиками мебели, развозчиками пиццы, няньками, посудомойками и т.д. Еще особняком стоит древняя профессия и все, что ей сопутствует, потому оплата в зависимости от спроса, а "квалификациев" таких не бывает.

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2008-10-12 10:11:37 GMT)
--------------------------------------------------

А попробуйте еще и "работу самого низкого социального статуса", отсюда ведь явно следует, что она неквалифицированная и низкооплачиваемая.

Если вернуться к вашей ссылке про учителей, то есть в этой статье важный нюанс: речь идет о зарплане, недостаточной, чтобы на нее жить И выплачивать студенческий займ, т.е. недостаточной ПО ОТНОШЕНИЮ к этим двум параметрам. А если взять ее абсолютную величину и ее сравнить с по-настоящему бросовыми работами, тогда и наступит ясность.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-10-12 14:06:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Вам спасибо тоже.

Katia Gygax
瑞士
在该领域工作
母语: Russian俄语, French法语
此类别中专业问题的积分: 40
提问者给回答者的留言
Большое спасибо, Катя.

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Ol_Besh
4分钟
  -> Спасибо, Ол.

同意 Serhiy Tkachuk: именно - неквалифицированная!
6分钟
  -> Спасибо, Сергей. Но 2ое слово тоже важно. Бывают неквалифицированные работы, за которые платят неплохо - при наличии особых условий.

同意 Joachim Krick
7分钟
  -> Большое спасибо, Йоахим.

同意 miridoli
1小时
  -> Большое спасибо.

同意 Vanda Nissen
2小时
  -> Спасибо, Ванда.
Login to enter a peer comment (or grade)





返回KudoZ列表