Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

English英语: bandwidth

Russian俄语 translation: ширина полосы частот






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

词条(来自下列问题)
English英语词条或短语:bandwidth
Russian俄语翻译:ширина полосы частот
输入者:Natalie
选项:
- 对此条目发表意见

17:44 Dec 1, 2001Login or register (free) for more options.
English英语至Russian俄语翻译 [专业]
Tech/Engineering - 电信 / telephony
English英语词条或短语: bandwidth
Wideband—currently only supported for calls from IP phone to IP phone,
the wideband audio codec, uncompressed with a 16-bit, 16-kHz sampling
rate, works with phones with handsets, acoustics, speakers, and microphones
that can support high-quality audio bandwidth.

type of codec

thanks ))
olwen
俄罗斯联邦
ширина полосы частот
说明:
а также:
ширина спектра, диапазон рабочих частот,
ширина полосы (например пропускания)

примеры:
communication bandwidth - ширина занимаемой полосы частот
wasted bandwidth - ширина неиспользованной полосы частот
获选答案来自:

Russian Express
加拿大
提问者给回答者的留言
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
已将4分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部RUSSIAN俄语翻译如下:
5 +3ширина полосы частот
Russian Express
4 +3см. нижеmichnick
5 +2Пропускная способность
Kate Humphrey
5 +2bandwidth - полоса пропускания сигналаSabina Norderhaug
5 +2Re: bandwidthTatyana M.
5 +2полоса пропускания [высококачественного аудиосигнала]Sabina Norderhaug
5 +1и все-таки bandwidth - полоса пропусканияSabina Norderhaug
4 +2полоса пропусканияLudwig Chekhovtsov
5 +1полоса частот аудио
Olga Svibilsky
5 +1см. нижеmichnick
5признание...Sabina Norderhaug
5Пропускная способностьbda
5см. ниже
4 +1см. нижеmichnick
5полоса частот; диапазон частотartyan
5Смотрите ниже
ttagir
4 +1Екатерине...Sabina Norderhaug
5диапазон
Oleg Rudavin
4ЕкатеринеSabina Norderhaug
4см. ниже
4см. ниже
4МичникуSabina Norderhaug
4 -1частота сигнала
Milana_R
5 -3полоса пропускания или пропускная способностьSabina Norderhaug


  

回答

12分钟   信心度: Answerer confidence 5/5 同仁同意(净值): +2
bandwidth - полоса пропускания сигнала


说明:
разница между нижней и верхней частотой аудиосигнала

Sabina Norderhaug
美国
此类别中专业问题的积分: 8

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Rusinterp
21小时
  -> тут я кстати не права - это не разница. См. далее.

同意 Nick Mozak: Да, это наиболее верно, с технической точки зрения
1天5小时
  -> определение - да, но я к сожалению неверно написала, что это разница (см. далее)
Login to enter a peer comment (or grade)


14分钟   信心度: Answerer confidence 5/5 同仁同意(净值): +1
полоса частот аудио


说明:
...которые поддерживают высококачественную полосу частот аудио.


Polyglossum-II


    Polyglossum-II
    证明参考: http://www.argussoft.ru/sistemn/video/pict760.html
Olga Svibilsky
美国
在该领域工作
母语: Russian俄语, Ukrainian乌克兰语

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Sabina Norderhaug: тоже можно, по смыслу очень близко к полосе пропускания
6小时

不同意 Natalie: Нет, нельзя сказать "высококачественная" полоса частот
10小时

同意 Rusinterp
21小时
Login to enter a peer comment (or grade)


1小时   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 同仁同意(净值): -1
частота сигнала


说明:
high-quality audio bandwidth = высококачественная частота звукового(аудио) сигнала.

Milana_R
美国
母语: English英语, Russian俄语
此类别中专业问题的积分: 4

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
不同意 Sabina Norderhaug: Этот термин обозначает диапазон частот, а не одну частоту
5小时
  -> thank you, pls note I agreed with Oleg below in order to clarify

不同意 Rusinterp: agree with Sabina
20小时

同意 Russian Express: We love your candles! :-))
1天1小时
  -> thank you, I figured they are more interesting than my "физиономия"
Login to enter a peer comment (or grade)


1小时   信心度: Answerer confidence 5/5 同仁同意(净值): +3
ширина полосы частот


说明:
а также:
ширина спектра, диапазон рабочих частот,
ширина полосы (например пропускания)

примеры:
communication bandwidth - ширина занимаемой полосы частот
wasted bandwidth - ширина неиспользованной полосы частот

Russian Express
加拿大
母语: English英语, Russian俄语
此类别中专业问题的积分: 4
提问者给回答者的留言
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Rusinterp
54分钟
  -> OK

同意 protolmach
1小时
  -> OK

中性态度 Sabina Norderhaug: Откуда примеры? Я считаю слово "ширина" в обоих примерах, равно как и в основном варианте перевода можно безболезненно опустить.
5小时
  -> Примеры из добротного Е-R словаря по радио-электронике. Опустить можно. С анастезией, однако.

同意 Partizan
23小时
  -> OK
Login to enter a peer comment (or grade)


5小时   信心度: Answerer confidence 5/5
диапазон


说明:
Коротко и ясно.
Удачи!
Олег

Oleg Rudavin
乌克兰
在该领域工作
母语: Russian俄语, Ukrainian乌克兰语
此类别中专业问题的积分: 16

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Milana_R: excellent choice, диапазон частот?
23分钟

中性态度 Sabina Norderhaug: Да, но очень общо. Bandwidth-это можно сказать самый основной термин их теории сигналов и он всегда переводиться как"полоса пропускания" Искать альтернативы этому термину-это все равно,что гадать можно ли перевести algorithm иначе нежели "алгоритм".
1小时

中性态度 Rusinterp: not detailed enough
16小时

不同意 Russian Express: Диапазон-это "range", my friend! :-(
21小时
  -> Thank you for friendship
Login to enter a peer comment (or grade)


6小时   信心度: Answerer confidence 5/5 同仁同意(净值): -3
полоса пропускания или пропускная способность


说明:
...работает с ... и микрофонами, которые поддерживают высококачественную пропускную способность аудиосигнала.

Да простят мне коллеги такую мою настойчивость на "полосе пропускания" и "пропускной способности" ибо я сталкивалась с этим словом сотни и тысячи раз. Не столько чисто в переводах, сколько в своей работе (тоже на языке). А также в течение трех семестров лекций по теории сигнала.


    www.lingvo.ru,
Sabina Norderhaug
美国
此类别中专业问题的积分: 8

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
不同意 michnick: Пропускная способность может быть высокой или низкой, но не высококачественной!
14分钟
  -> Ваша правда. Нельзя торопиться с переводом, пусть даже не основного термина. Пропускная способность высококачественного аудиосигнала.

不同意 Natalie: Согласна с michnick"ом!
3小时
  -> см выше

中性态度 Russian Express: Sorry for "a" in анЕстезия
19小时
  -> ну что вы, что вы :)

不同意 Rusinterp: согласна с коллегами
2天20小时
  -> А я хочу возразить коллеге Милане, что ее "физиономия" ничем свечам не уступает. Совсем даже наоборот :)
Login to enter a peer comment (or grade)


6小时   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см. ниже


说明:
bandwidth может быть переведено и как "полоса частот", и как
ширина полосы (частот) (это стандартные сочетания), и как диапазон частот (здесь уже без "частот"не обойтись!), но ни то, ни другое не может быть высокого качества! Диапазон или полоса могут быть только узкими и широкими. Как же тогда понять сочетание "high-quality audio bandwidth"?

Речь идет о следующем. В пределах данной полосы пропускания акустическая система может иметь неоднородные характеристики, например, хорошо работать в середине диапазона, но плохо обрабатывать низкие и/или высокие частоты. Высококачественная акустическая система не должна иметь провалов внутри рабочего диапазона частот. Ее частотная характеристика должна быть равномерной, плоской или ровной (см. примеры ниже). Она должна быть высококачественной!

Полоса частот аудио тракта при неравномерности частотной характеристики
http://www.leb.ru/alb1.htm

Шестиканальный вход с широкой полосой частот и плоской частотной характеристикой для DVD-аудио и любого другого нового цифрового формата ...
http://www.drg.ru/av-kenwood.html

Широкая полоса частот, ровная частотная характеристика: от 10 Гц до 40 кГц.
http://www.ms-max.ru/firms/JBL/model/414.html

Потому выражение "that can support high-quality audio bandwidth" я бы перевел так: "способных обеспечить (поддерживать) высококачественную частотную характеристику в широкой полосе (аудио) частот".
Длинно, но точно!





母语:
Login to enter a peer comment (or grade)


6小时   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 同仁同意(净值): +3
см. ниже


说明:
bandwidth может быть переведено и как "полоса частот", и как
ширина полосы (частот) (это стандартные сочетания), и как диапазон частот (здесь уже без "частот"не обойтись!), но ни то, ни другое не может быть высокого качества! Диапазон или полоса могут быть только узкими и широкими. Как же тогда понять сочетание "high-quality audio bandwidth"?

Речь идет о следующем. В пределах данной полосы пропускания акустическая система может иметь неоднородные характеристики, например, хорошо работать в середине диапазона, но плохо обрабатывать низкие и/или высокие частоты. Высококачественная акустическая система не должна иметь провалов внутри рабочего диапазона частот. Ее частотная характеристика должна быть равномерной, плоской или ровной (см. примеры ниже). Она должна быть высококачественной!

Полоса частот аудио тракта при неравномерности частотной характеристики
http://www.leb.ru/alb1.htm

Шестиканальный вход с широкой полосой частот и плоской частотной характеристикой для DVD-аудио и любого другого нового цифрового формата ...
http://www.drg.ru/av-kenwood.html

Широкая полоса частот, ровная частотная характеристика: от 10 Гц до 40 кГц.
http://www.ms-max.ru/firms/JBL/model/414.html

Потому выражение "that can support high-quality audio bandwidth" я бы перевел так: "способных обеспечить (поддерживать) высококачественную частотную характеристику в широкой полосе (аудио) частот".
Длинно, но точно!




michnick
白俄罗斯
母语: Russian俄语

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Milana_R: very thorough
2小时
  -> Спасибо!

同意 Natalie
3小时
  -> Спасибо!

中性态度 Sabina Norderhaug: А почему не полоса пропускания/пропускная способность "высококачественного аудиосигнала" или как вы говорите "высококачественной ауиосистемы"? Право, bandwith - это не широкая, это вообще полоса пропускания. Посмотрите любой технический словарь.
4小时
  -> Высокое качество аудиосигнала обеспечивается а) шириной полосы и б) равномерностью частотной (и фазовой, если на то пошло) характеристик в пределах этой полосы (см. две последние ссылки). Если уж разъяснять, то до конца, и не экономить на знаках!

同意 Rusinterp
15小时
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)


11小时   信心度: Answerer confidence 5/5 同仁同意(净值): +2
полоса пропускания [высококачественного аудиосигнала]


说明:
Спасибо за постановку "high quality" на правильное место и тут же линки хотела привести, чтобы не быть голословной:

http://www.vinco.spb.ru/isdn.htm
... телевизионная передача по ISDN), передача аудиосигнала с полосой пропускания 7 КГц (высококачественный аудиосигнал) и обработка сообщений.

и многие другие все на:
http://www.ya.ru/yandsearch?text=%EF%EE%EB%EE%F1%E0+%EF%F0%E...



    
Sabina Norderhaug
美国
此类别中专业问题的积分: 8

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Ludwig Chekhovtsov: Браво, Сабина, я, кажется, немного опоздал.
26分钟
  -> А я кажется наконец-то "не" :) Вообще огромное спасибо за ответ!!! Отстоим вместе "полосу пропускания"?

中性态度 michnick: "high quality" в данном случае это характеристика полосы. По-русски нельзя сказать "высококачественная полоса" и т.п. Что это значит, я и попытался объяснить выше.
50分钟
  -> а в данном варианте high quality не полоса, а сигнал

同意 Rusinterp
10小时
  -> Cпасибо
Login to enter a peer comment (or grade)


12小时   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 同仁同意(净值): +2
полоса пропускания


说明:
полоса пропускания аудиосигнала высокого качества, или
полоса пропускания высококачественного аудиосигнала

Видеопроекторы.
Словарь терминов. (применительно к видеопроекторам)
... В видеосистемах данная величина выражается в Мегагерцах (Мгц), и чем выше качество сигнала, тем большая требуется полоса пропускания.
http://www.625-net.ru/doc/proectors/slovar/slovar.htm -


Ludwig Chekhovtsov
加拿大
母语: Russian俄语, Ukrainian乌克兰语

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Sabina Norderhaug: Cпасибо (см. выше)! И еще можно сюда краткий ответ michnick-у? Высокое качество аудиосигнала обеспечивается а) правильно выбранной полосой пропускания и...
33分钟
  -> Спасибо взаимное!

中性态度 michnick: Повторяю, хотя уже и устал, что одной лишь широты полосы недостаточно.
37分钟
  -> Когда-то меня обучали понятиям "необходимости и достаточности".Так вот, может и недостаточно, но, согласитесь, необходимо!

同意 Rusinterp
10小时
  -> Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)


12小时   信心度: Answerer confidence 5/5 同仁同意(净值): +2
Пропускная способность


说明:
Just an example here:
http://www.aipet.kz/conference/simens2000/arxiv/walkair_rus/...

Plus a definition here:
http://psi.webzone.ru/st/088400.htm

Plus many years of experience working for telecommunications companies in Russia and USA.

Kate Humphrey
美国
母语: Russian俄语

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Sabina Norderhaug: Спасибо!
1分钟

中性态度 michnick: Предложите, пожалуйста, русский вариант для всего выражения.
19分钟

同意 Rusinterp
9小时
Login to enter a peer comment (or grade)


12小时   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Екатерине


说明:
Катя, извините, но приведенная вами ссылка http://psi.webzone.ru/st/088400.htm
не по теме.
Это пропускная способность цифрового канала, а не аудиосигнала.

Sabina Norderhaug
美国
此类别中专业问题的积分: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


12小时   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Мичнику


说明:
agree Sabina Norderhaug: Cпасибо (см. выше)! И еще можно сюда краткий ответ michnick-у? Высокое качество аудиосигнала обеспечивается а) правильно выбранной полосой пропускания и...
neutral michnick: Повторяю, хотя уже и устал, что одной лишь широты полосы недостаточно.
-----------

Уважаемый Мичник,

Во-первых я оставила "и...", т.е. против второй части ВАШЕЙ фразы я не возражаю.
В данной же для перевода фразе речь идет об аудиооборудовании, поддерживающем полосу пропускания, присущую высококачественному сигналу.

Ни о каких других характеристиках высококачественного сигнала там речи не идет. Отсюда и такой перевод.

Sabina Norderhaug
美国
此类别中专业问题的积分: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


13小时   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см. ниже


说明:
Уважаемая Сабина, позволю себе еще раз привести предлагаемый мной перевод:
"способных обеспечить (поддерживать) высококачественную частотную характеристику в широкой полосе (аудио) частот".
Вы не найдете в нем ни "ширины полосы", ни "пропускной способности", ни "полосы пропускания". Все эти термины более или менее равнозначны и я ничего не имею против "полосы пропускания". Трудность для перевода этого кусочка состоит, на мой взгляд, именно в увязке "второстепенного", по Вашему мнению, члена предложения "high quality" с основным термином bandwidth. Прилагательным по-русски тут никак не обойдешься, поэтому Вы и добавляете "аудиосигнал", о котором в оригинале нет и речи. Я, вместо этого, разъясняю, что означает это самое "качество", указывая, по-видимому, главное требование - равномерности частотной характеристики. Как профессионал Вы, конечно, понимаете, что этим обеспечивается правильность обработки системой различных фурье-компонент (гармоник) сигнала.
Если иметь в виду интересы человека, задавшего вопрос, то в отношении перевода термина bandwidth как "полосы пропускания" у меня нет никаких возражений, так что весь отрывок может выглядеть и так:
"способных обеспечить высококачественную частотную характеристику в широкой полосе пропускания".
Благодарю Вас за полезную дискуссию.
МихНик



母语:
Login to enter a peer comment (or grade)


13小时   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 同仁同意(净值): +1
см. ниже


说明:
Уважаемая Сабина, позволю себе еще раз привести предлагаемый мной перевод:
"способных обеспечить (поддерживать) высококачественную частотную характеристику в широкой полосе (аудио) частот".
Вы не найдете в нем ни "ширины полосы", ни "пропускной способности", ни "полосы пропускания". Все эти термины более или менее равнозначны и я ничего не имею против "полосы пропускания". Трудность для перевода этого кусочка состоит, на мой взгляд, именно в увязке "второстепенного", по Вашему мнению, члена предложения "high quality" с основным термином bandwidth. Прилагательным по-русски тут никак не обойдешься, поэтому Вы и добавляете "аудиосигнал", о котором в оригинале нет и речи. Я, вместо этого, разъясняю, что означает это самое "качество", указывая, по-видимому, главное требование - равномерности частотной характеристики. Как профессионал Вы, конечно, понимаете, что этим обеспечивается правильность обработки системой различных фурье-компонент (гармоник) сигнала.
Если иметь в виду интересы человека, задавшего вопрос, то в отношении перевода термина bandwidth как "полосы пропускания" у меня нет никаких возражений, так что весь отрывок может выглядеть и так:
"способных обеспечить высококачественную частотную характеристику в широкой полосе пропускания".
Благодарю Вас за полезную дискуссию.
МихНик


michnick
白俄罗斯
母语: Russian俄语

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Sabina Norderhaug: Наверное agree будет вернее в том смысле, что я не оспариваю вашу точку зрения, я просто не совсем согласна с переводом. Но на то мы тут и собрались. Право решения все равно не за нами. Вам тоже спасибо за вдумчивость и детальность.
12分钟
Login to enter a peer comment (or grade)


1天4小时   信心度: Answerer confidence 5/5
признание...


说明:
Уважаемые коллеги,

Я вынуждена признаться в грехе. Сегодня утром, убегавши на воскресную вылазку, я не прочитав внимательно перевод МихНик (извините за псевдоним, но имени отчества вашего к сожалению точно не знаю), в конце концов сказала, что против него не возражаю. А сейчас вот пришла, прочла и сильно пожалела о своей поспешности.

Так вот сие было ошибкой. Я возражаю и вот почему:

1) частотная характеристика сигнала тем более не может быть "высококачественная", ибо частотная характеристика сигнала - это не что иное, как зависимость амплитуды сигнала от частоты (АЧХ-амплитудно-частотная характеристика)или от фазы (фазово-частотная). Она ХАРАКТЕРИЗУЮТ сигнал в целом и по ней можно сделать вывод о качестве сигнала. И не более.
Это сигнал может быть высококачественный, а характеристика она зависит от сигнала.
Может быть "частотная характеристика высококачественного сигнала", но не "высококачественная частотная характеристика сигнала".

2) теперь о тех версия, где авторы считают, что "полоса пропускания", "ширина полосы пропускания" и "диапазон частот" - это одно и то же.

Тоже неверно. Полоса пропускания (bandwidth) - это не просто диапазон частот сигнала. Это непрерывный диапазон частот, для которого отношение амплитуды выходного сигнала ко входному превышает некоторый заранее заданный предел, обычно 0,5. То есть полоса пропускания определяет диапазон частот синусоидального сигнала, при которых этот сигнал передается по линии связи без значительных искажений.
(http://rtf.ustu.ru/AIT/uch/nets/head2.htm )
То есть это и есть та самая величина, которую замеряют по частотной характеристике, и по которой можно судить о качестве сигнала.
И именно о ней и идет речь в предложении.
"Полоса пропускания для высококачественного аудиосигнала".
"Пропускная способность" тут даже и не подходит. Этот термин скорее употребляется для пропускной способности цифровой линии, а тут речь не об этом.

Так что предложденное МихНик-ом
"способных обеспечить (поддерживать) высококачественную частотную характеристику в широкой полосе (аудио) частот"
правильно формулируется как
"способных обеспечить (поддерживать) полосу пропускания высококачественного аудиосигнала".

Очень извиняюсь за все эти сложности, но ведь только так и можно докопаться до сути.




    rtf.ustu.ru/AIT/uch/nets/head2.htm
Sabina Norderhaug
美国
此类别中专业问题的积分: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


1天7小时   信心度: Answerer confidence 5/5
Пропускная способность


说明:
Еще может подойти значение "производительность"

bda
俄罗斯联邦
Login to enter a peer comment (or grade)


1天7小时   信心度: Answerer confidence 5/5
см. ниже


说明:
Приношу коллегам-филологам свои извинения и прошу их набраться терпения.
Вынужден полностью привести соответствующую статью из Большой Советской Энциклопедии (3-е изд., т. 20, с. 249):

"ПОЛОСА ПРОПУСКАНИЯ частот, диапазон частот, в пределах которого амплитудно-частотная характеристика (АЧХ) акустич., радиотехнич. или оптич. УСТРОЙСТВА (выделено мной, М.Н.) достаточно равномерна для того, чтобы обеспечить передачу сигнала без существ. искажения его формы. Осн. параметры П. п. – ширина полосы и неравномерность АЧХ в пределах П. п. Ширину полосы обычно определяют как разность верхней и нижней граничной частот участка АЧХ, на к-ром амплитуда колебаний составляет не менее 0,707 от максимальной. Неравномерность АЧХ количественно характеризует степень ее отклонения от прямой, параллельной оси частот. Ширину П. п. выражают в единицах частоты (например, в гц), неравномерность АЧХ – в относительных единицах или в децибелах. Требования к П. п. различных устройств определяются их назначением (напр., для телефонной связи 300 – 3400 гц. для высококачеств. воспроизведения муз. произведений 30 – 16 000 гц, а для телевизионного вещания – шириной до 8 Мгц). Расширение П. п. позволяет передать большее количество информации, а ослабление неравномерности АЧХ в П. п. улучшает воспроизведение формы передаваемого сигнала. Иногда П. п. определяют также по фазочастотной характеристике УСТРОЙСТВА (выделено мной, М.Н.)."

Какие отсюда могут быть слеланы выводы?
1) Понятия полосы пропускания и ее свойств (ширины и частотной характеристики) относятся не к СИГНАЛУ, как об этом постоянно заявляет уважаемая коллега, а к УСТРОЙСТВУ. Таким образом, предлагаемый перевод "способных обеспечить (поддерживать) полосу пропускания высококачественного АУДИОСИГНАЛА", и особенно выражение "частотная характеристика высококачественного сигнала" содержат грубую (для специалиста) ошибку (у сигнала может быть спектр). Перевод, впрочем, можно исправить, написав "способных обеспечить (поддерживать) полосу пропускания, необходимую для передачи высококачественного аудиосигнала".

2) Ошибочным является и утверждение о том, что "Это сигнал может быть высококачественный, а характеристика она зависит от сигнала." – все как раз наоборот, как это очевидно из приведенной выше статьи.

3) В предложенном мной переводе (удачном или нет) отражены оба основных параметра: ширина полосы пропускания и частотная характеристика (даже без уточнения, об амплитудной или же о фазовой характеристиках идет речь, хотя для акустических устройств важнее именно первая из них) и указано, какими должны быть эти параметры для высококачественных систем – широкая полоса пропускания и равномерная частотная характеристика. Конечно, в отношении частотной характеристики более употребительны эпитеты "равномерная, ровная, гладкая, даже плоская (в общем-то безобразный жаргон для плоской по определению кривой!)", нежели "высококачественная". Однако в http://www.studitech.ru/mac/catalogue/firms/la_audio/mic_spl...
найдется и такое выражение: "В SC3 применяется высококачественный трансформатор обеспечивающий ПРЕВОСХОДНУЮ частотную характеристику при минимуме искажений". Все же, если от моего перевода что-нибудь останется, слово "высококачественную" я бы заменил на "равномерную".

Теперь вопрос уже не терминологический, а более общий. Я не думаю, что обсуждаемый отрывок оригинала являет собой образец ясности изложения. Такое встречается не так уж редко и перед переводчиком возникает классический вопрос: что делать? – давать ли добросовестный перевод по возможности ближе к тексту, либо позволить себе "вольность" и прояснить содержание, несколько уточнив оригинал. Мне кажется, что если переводчик не только знает язык, но и понимает содержание, лучше идти по второму пути, в крайнем случае добавив примечание. Так я и поступил в данном случае.

P.S. Много лет назад мои студенты сократили мои имя-отчество Михаил Николаевич до МихНик :)



母语:
Login to enter a peer comment (or grade)


1天7小时   信心度: Answerer confidence 5/5 同仁同意(净值): +1
см. ниже


说明:
Приношу коллегам-филологам свои извинения и прошу их набраться терпения.
Вынужден полностью привести соответствующую статью из Большой Советской Энциклопедии (3-е изд., т. 20, с. 249):

"ПОЛОСА ПРОПУСКАНИЯ частот, диапазон частот, в пределах которого амплитудно-частотная характеристика (АЧХ) акустич., радиотехнич. или оптич. УСТРОЙСТВА (выделено мной, М.Н.) достаточно равномерна для того, чтобы обеспечить передачу сигнала без существ. искажения его формы. Осн. параметры П. п. – ширина полосы и неравномерность АЧХ в пределах П. п. Ширину полосы обычно определяют как разность верхней и нижней граничной частот участка АЧХ, на к-ром амплитуда колебаний составляет не менее 0,707 от максимальной. Неравномерность АЧХ количественно характеризует степень ее отклонения от прямой, параллельной оси частот. Ширину П. п. выражают в единицах частоты (например, в гц), неравномерность АЧХ – в относительных единицах или в децибелах. Требования к П. п. различных устройств определяются их назначением (напр., для телефонной связи 300 – 3400 гц. для высококачеств. воспроизведения муз. произведений 30 – 16 000 гц, а для телевизионного вещания – шириной до 8 Мгц). Расширение П. п. позволяет передать большее количество информации, а ослабление неравномерности АЧХ в П. п. улучшает воспроизведение формы передаваемого сигнала. Иногда П. п. определяют также по фазочастотной характеристике УСТРОЙСТВА (выделено мной, М.Н.)."

Какие отсюда могут быть слеланы выводы?
1) Понятия полосы пропускания и ее свойств (ширины и частотной характеристики) относятся не к СИГНАЛУ, как об этом постоянно заявляет уважаемая коллега, а к УСТРОЙСТВУ. Таким образом, предлагаемый перевод "способных обеспечить (поддерживать) полосу пропускания высококачественного АУДИОСИГНАЛА", и особенно выражение "частотная характеристика высококачественного сигнала" содержат грубую (для специалиста) ошибку (у сигнала может быть спектр). Перевод, впрочем, можно исправить, написав "способных обеспечить (поддерживать) полосу пропускания, необходимую для передачи высококачественного аудиосигнала".

2) Ошибочным является и утверждение о том, что "Это сигнал может быть высококачественный, а характеристика она зависит от сигнала." – все как раз наоборот, как это очевидно из приведенной выше статьи.

3) В предложенном мной переводе (удачном или нет) отражены оба основных параметра: ширина полосы пропускания и частотная характеристика (даже без уточнения, об амплитудной или же о фазовой характеристиках идет речь, хотя для акустических устройств важнее именно первая из них) и указано, какими должны быть эти параметры для высококачественных систем – широкая полоса пропускания и равномерная частотная характеристика. Коне