Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

English英语: task and workflow management with one touch

Russian俄语 translation: управление "в одно касание"






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

词条(来自下列问题)
English英语词条或短语:(task and workflow) management with one touch
Russian俄语翻译:управление "в одно касание"
输入者:Mikhail Kropotov
选项:
- 对此条目发表意见

03:59 Jul 7, 2004Login or register (free) for more options.
English英语至Russian俄语翻译 [专业]
Tech/Engineering - 电信 / mobile communications
English英语词条或短语: task and workflow management with one touch
это заголовок статьи.
управление в одно касание? -- это по-русски звучит? -- мне кажется, что коряво. посоветуйте, пожалуйста?
zmejka
俄罗斯联邦
управление "в одно касание"
说明:
"В одно касание" - на самом деле идиома. Мне кажется, она звучит хорошо. Например для человека, немножко знакомого с футболом, это сразу производит положительное впечатление. Нужна высокая техника, чтобы в одно касание точно передать пас или пробить по воротам. Я бы написал в одно касание, но в кавычках.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 4 mins (2004-07-07 13:03:50 GMT)
--------------------------------------------------

Вот пример заголовка короткой статьи:


Коммуникация в одно касание
19 марта 2004 г.

На выставке CeBIT 2004 несколько крупнейших производителей электроники сообщили об образовании форума по разработке стандартов \"открытой\" технологии коммуникаций на коротких расстояниях.
http://itware.com.ua/news/2004/03/19/communication_standard....

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 9 mins (2004-07-07 13:09:27 GMT)
--------------------------------------------------

Вас ждут веселые конкурсы от Дины ДИ и призы от ЛАНК Телеком. Внимание! С 22 до 01 в клубе работает фотограф. Если ты еще не успел принять участие в акции \"Поработай лицом\", возьми с собой карту \"Связь в одно касание\", найди в клубе фотографа, заполни анкету и мы разместим твое фото среди участников конкурса.
http://www.face.lanck.net/news/index.php?pagenum=3

Вот еще один заголовок статьи:

19.02.2003 15:55 Инсталляция в одно касание
Крупнейший интернет-магазин PalmGear \"оборудовали\" новой утилитой StreamLync, которая существенно упростит процесс загрузки и установки «софта» на палмовые КПК. Программа бесплатная и «заточена» для работы специально с этим сайтом.
Сo StreamLync ленивым пользователям и вовсе не нужно будет напрягаться: установка любой программы сведётся к нажатию одной кнопки. Правда, вот с инсталляцией самой StreamLync придется немного \"помучиться\".
http://www.hpc.ru/news/nw/69/6921.shtml

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 16 mins (2004-07-07 13:16:36 GMT)
--------------------------------------------------

По-моему, звучит очень здорово.
Поднимаю конфиденс до 4 с половиной!

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 22 mins (2004-07-07 13:22:16 GMT)
--------------------------------------------------

По-моему, звучит очень здорово.
Поднимаю конфиденс до 4 с половиной!

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 26 mins (2004-07-07 13:25:38 GMT)
--------------------------------------------------

По-моему, звучит очень здорово.
Поднимаю конфиденс до 4 с половиной!
获选答案来自:

Mikhail Kropotov
俄罗斯联邦
提问者给回答者的留言
всем огромное спасибо за помощь! и за ссылки.
已将4分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部RUSSIAN俄语翻译如下:
5менеджмент одним касаниемmikhailo
3 +1управление "в одно касание"
Mikhail Kropotov
4одним движением/мановением руки
Dimman


  

回答

25分钟   信心度: Answerer confidence 5/5
менеджмент одним касанием


说明:
Учитывая тягу к использованию импортных слов так может быть немного лучше.
Во-вторых посмотрите контекст. Чего так касаются? Может стоит перевести в зависимости от контекста а не дословно.

mikhailo
白俄罗斯
在该领域工作
母语: Russian俄语, Belarusian白俄罗斯语
Login to enter a peer comment (or grade)


1小时   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
одним движением/мановением руки


说明:
Или "нажатием пальца"... Согласен с mikhailo: лучше переводить не дословно, а по контексту

Dimman
俄罗斯联邦
母语: Russian俄语
Login to enter a peer comment (or grade)


8小时   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 同仁同意(净值): +1
управление "в одно касание"


说明:
"В одно касание" - на самом деле идиома. Мне кажется, она звучит хорошо. Например для человека, немножко знакомого с футболом, это сразу производит положительное впечатление. Нужна высокая техника, чтобы в одно касание точно передать пас или пробить по воротам. Я бы написал в одно касание, но в кавычках.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 4 mins (2004-07-07 13:03:50 GMT)
--------------------------------------------------

Вот пример заголовка короткой статьи:


Коммуникация в одно касание
19 марта 2004 г.

На выставке CeBIT 2004 несколько крупнейших производителей электроники сообщили об образовании форума по разработке стандартов \"открытой\" технологии коммуникаций на коротких расстояниях.
http://itware.com.ua/news/2004/03/19/communication_standard....

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 9 mins (2004-07-07 13:09:27 GMT)
--------------------------------------------------

Вас ждут веселые конкурсы от Дины ДИ и призы от ЛАНК Телеком. Внимание! С 22 до 01 в клубе работает фотограф. Если ты еще не успел принять участие в акции \"Поработай лицом\", возьми с собой карту \"Связь в одно касание\", найди в клубе фотографа, заполни анкету и мы разместим твое фото среди участников конкурса.
http://www.face.lanck.net/news/index.php?pagenum=3

Вот еще один заголовок статьи:

19.02.2003 15:55 Инсталляция в одно касание
Крупнейший интернет-магазин PalmGear \"оборудовали\" новой утилитой StreamLync, которая существенно упростит процесс загрузки и установки «софта» на палмовые КПК. Программа бесплатная и «заточена» для работы специально с этим сайтом.
Сo StreamLync ленивым пользователям и вовсе не нужно будет напрягаться: установка любой программы сведётся к нажатию одной кнопки. Правда, вот с инсталляцией самой StreamLync придется немного \"помучиться\".
http://www.hpc.ru/news/nw/69/6921.shtml

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 16 mins (2004-07-07 13:16:36 GMT)
--------------------------------------------------

По-моему, звучит очень здорово.
Поднимаю конфиденс до 4 с половиной!

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 22 mins (2004-07-07 13:22:16 GMT)
--------------------------------------------------

По-моему, звучит очень здорово.
Поднимаю конфиденс до 4 с половиной!

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 26 mins (2004-07-07 13:25:38 GMT)
--------------------------------------------------

По-моему, звучит очень здорово.
Поднимаю конфиденс до 4 с половиной!

Mikhail Kropotov
俄罗斯联邦
在该领域工作
母语: Russian俄语
此类别中专业问题的积分: 64
提问者给回答者的留言
всем огромное спасибо за помощь! и за ссылки.

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 ilbe: приведено столько много линксов, что я согласна! и главное- Вы сам себя хвалите и это мне нравится! Призываю всех соглашаться!
1小时
  -> спасибо :-] и прошу прощения за 4 копии комментария, сайт вчера глючил по-страшному!
Login to enter a peer comment (or grade)





返回KudoZ列表