English英语: editor of fabricsRussian俄语 translation: стилист по тканям KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| 词条(来自下列问题) | | English英语词条或短语: | editor of fabrics | | Russian俄语翻译: | стилист по тканям | | 输入者: | vera12191 |
| 选项: - 对此条目发表意见 |
English英语至Russian俄语翻译 [专业] 纺织/服装/时装 | | English英语词条或短语: editor of fabrics | A German company trading in fabrics introduces itself to its new customers. A sentence:
"We are one of the leading editors of fabrics." |
| | 写给提问者或来自提问者的留言Olga Dyakova: 17:06 Feb 10, 2007: Точно ли эта компания только продает, возможно, и производит тоже? ruslingua: 19:55 Feb 10, 2007: Производит ли эта фирма ткани, я не знаю. Скорее всего, да. Вообще-то это небольшое письмо начинающим клиентам, где, наряду с многочисленными расшаркиваниями, дают понять, что несмотря на всю любовь к клиенту, НДС с него сначала будут удерживать, и лишь потом засчитывать в будущих заказах. По некотором размышлении я склоняюсь к мысли, что под "редактированием", скорее всего, понимается создание "тематических" коллекций тканей. Только вот слово пока не придумывается xxxIreneN: 23:40 Feb 10, 2007: А мне и байер не нравится... заодно с мерчандайзером. Нравится, не нравится... Что умники в отрасли приняли, то и будет:-(. Конечно, не обязательно конфекционер... Не моя область, прямо скажем. ruslingua: 00:03 Feb 11, 2007: Да уж, "байер" и "мерчандайзер" -- это не комильфо...
|
|
| | 获选答案来自:
vera12191 德国
| 提问者给回答者的留言За неимением лучших идей, я остановился на собственной версии: "Мы являемся одной из ведущих фирм по разработке коллекций тканей." Хотя она также ничем не подкреплена. Вариант "стилист" ближе к этой версии, чем другие. Спасибо всем! 已将2分KudoZ分数奖给该答案 |
|
14分钟 信心度:   |
| редакторы по тканям
说明: С учетом того, что это немцы, можно предположить, что сказалось по-английски не совсем то, что думалось. Но "fabric editor" — профессия весьма обычная.
Fashion, Retailing and a Bygone Era: Inside Women's Wear Daily - A ...His Fabric Editor was the legendary Ann Mullany, whose primary instructions to him were to stop chewing pencils and wear glasses. ...
www.beardbooks.com/beardbooks/fashion_retailing_and_a_bygon... - 26k - Кэшаваны - Падобныя старонкі
Casual Living - The Voice of the Leisure MarketplaceFabric Lines – Susan M. Andrews, fabric editor of Furniture Today. Business News (Financial, Furniture & Markets) – Larry Thomas, business editor of ...
www.casualliving.com/subscribe.asp - Падобныя старонкі
Media KitFabric Editor. Susan M. Andrews (336) 605-1135 sandrews@reedbusiness.com. Staff Writer. Jeff Linville (336) 605-1098 jlinville@reedbusiness.com ...
www.furnituretodayonline.com/mediakit/FT_editorial.shtm - 23k - Кэшаваны - Падобныя старонкі
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2007-02-10 14:12:30 GMT) --------------------------------------------------
Может быть (всего лишь предположение) имеется в виду дизайн по тканям.
-------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2007-02-10 14:14:07 GMT) --------------------------------------------------
Тогда все довольно гладко бы выходило: мы входим в число ведущих компаний в области тканевого дизайна.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-02-10 15:46:25 GMT) --------------------------------------------------
Консультант?
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-02-10 15:47:04 GMT) --------------------------------------------------
Если исходить из того, что "редактор" — 1. Тот, кто руководит изданием (книги, журнала, газеты и т.п.) , определяет его содержание и направление. 2. Тот, кто обрабатывает и готовит текст к печати или оформляет издание.
| | 给答者的备注
提问者: Даже если бы в Инете были тексты с выражением "редактор по тканям ", я бы еще посомневался: ведь в Сети немало и ляпов. Но когда даже там нет ни единого примера такого словоупотребления, я на себя такой грех уж точно не возьму.
"Дизайнер по тканям" -- первое, что пришло в голову. Однако "дизайнер" по смыслу создает новую ткань (до него такой ткани/рисунка не было), в то время как "editor", видимо, должен вносить улучшения в уже созданное кем-то.
Списать эту проблему на ошибку нем.-англ. перевода, учитывая, что такая профессия и такое английское выражение в действительности существуют, пока не вижу возможности.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
3小时 信心度:   |
3小时 信心度:   |
| конфекционер
说明: Только не убивайте... попробую объяснить логику.
Думаю, что наш "редактор" по смыслу профессии "редактирования" чего бы то ни было - это человек, отвечающий за окончательный выбор тканей. Выпускающий, так сказать. Технолог - это textile engineer, если не ошибаюсь. Еще попадался "менеджер по тканям", правда, бывает и "технолог-конфекционер". Поройтесь на "к", довольно много примеров.
http://www.chgi.ru/page02_052400k.html
Возможное трудоустройство:
дизайнер одежды;
специалист по стилям в одежде;
художник-модельер;
имиджмейкер (специалист по созданию имиджа и внешнего вида человека);
байер (специалист по отбору и закупке одежды для бутиков и фирменных магазинов);
мерчендайзер (специалист по продажам товаров в фирменных магазинах и бутиках);
***конфекционер (специалист по подбору тканей и фурнитуры для одежды)***;
дизайнер личного гардероба человека;
дизайнер аксессуаров и дополнений в одежде;
преподаватель основ художественного проектирования одежды
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2007-02-10 18:13:01 GMT) --------------------------------------------------
Для компании, похоже, лучше "специализирующаяся в подборе тканей", что должно предполагать и знание технологий изготовления/состава.
| | 给答者的备注
提问者: "конфекционер" не нравится: 1) это слово почти никому ни о чем не говорит; 2) у меня, напр., оно вызывает стойкую ассоциацию с "конфекционом" (когда-то давно видел название отдела в универмаге: "Легкое платье и конфекцион"). Это от немецкого "Konfektion" -- швейные изделия, готовое платье. Кстати, Konfektionaer по-немецки -- швейник, работник швейной промышленности (есть даже значение "закройщик").
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
3小时 信心度:  同仁同意(净值): +1 |
| производитель тканей
说明: Рискованный вариант, но старалась найти ему обоснование и вот что накопала:
editor
(ORIGIN)
C17: from L., 'producer (of games), publisher', from edit-, edere 'put out'.
© Oxford University Press, 2004
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2007-02-10 17:12:24 GMT) --------------------------------------------------
Эта компания (см. ссылку ниже) явно производит ткани. По-моему, здесь «creator» - это создатель/дизайнер/тот, кто придумал, а «editor» - именно производитель/тот, кто воплотил задумку дизайнера
http://www.southpacificfabrics.com/public/catalogue/product_...
For more than 160 years Sahco has been well known as creator and editor of fabrics of highest quality. More than 400 fabrics in over 3000 colours are currently part of the Sahco collection - and every year new designs follow.
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2007-02-10 18:34:15 GMT) --------------------------------------------------
Хотя эта информация склоняет к мысли о специалисте, который занимается комбинированием/сочетанием различных тканей. В таком случае может быть уместен перевод *edit* как *монтировать (фильм) ; компилировать, собирать, компоновать*
Может, действительно стилист или специалист по тканям...
http://www.findarticles.com/p/articles/mi_hb4360/is_199712/a...
###Kathleen Brannigan NEW YORK -- Laura Ashley is going back to its roots with its 1998 home collection by layering pattern on pattern and offering a range of looks from romantic to more tailored. The color palette is fresh and textures and patterns mix to reflect both city and country lifestyles. "Laura Ashley was known for playing stripes against florals against checks -- she was a great editor of fabrics," said a spokeswoman. "We're going back to doing more to layer on different textures so they all work together. We want to offer a range from ...
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
返回KudoZ列表
| |