Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

English英语: Do not use fabric softener

Russian俄语 translation: не использовать кондиционеров для ткани






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

词条(来自下列问题)
English英语词条或短语:Do not use fabric softener
Russian俄语翻译:не использовать кондиционеров для ткани
输入者:xxxbabiproz
选项:
- 对此条目发表意见

15:17 Jan 19, 2005Login or register (free) for more options.
English英语至Russian俄语翻译 [专业]
Tech/Engineering - 纺织/服装/时装
English英语词条或短语: Do not use fabric softener
washing instructions
thanks
xxxbabiproz
意大利
не использовать кондиционеров для ткани
说明:
не использовать смягчителей ткани / кондиционеров для ткани

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-01-19 15:24:17 GMT)
--------------------------------------------------

кондиционер - он и есть смягчитель )))

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 mins (2005-01-20 15:23:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

thanks!
获选答案来自:

Olga Vergé
法国
提问者给回答者的留言
Thanks everybody!!
已将3分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部RUSSIAN俄语翻译如下:
4 +6не использовать кондиционеров для ткани
Olga Vergé
4 +4средство для полоскания и смягчения ткани
Blithe
2 +4V otvet KatyaZ
lucina
3 +2не использовать мягчитель тканей
Kirill Semenov
4Не использовать смягчитель тканей
Cherepanov
4Не использовать кондиционер для белья
Pavel Silenchuk


  

回答

4分钟   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 同仁同意(净值): +2
do not use fabric softener
не использовать мягчитель тканей


说明:
Multitran:

fabric softener | g-sort
текст. мягчитель ткани

fabric softeners | в начало
Макаров мягчители тканей


Kirill Semenov
乌克兰
母语: Russian俄语
此类别中专业问题的积分: 8

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 lucina
14分钟

中性态度 KatyaZ: maybe "smyagchitel'"?
31分钟
  -> я думаю, это проф. арго. Две статьи в словаре все-таки. А судя по Гуголу, используются оба варианта, хотя я не сопоставлял частотность

同意 Ludwig Chekhovtsov
10小时
Login to enter a peer comment (or grade)


1小时   信心度: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 同仁同意(净值): +4
do not use fabric softener
V otvet KatyaZ


说明:
KatyaZ, soverchenno s vami soglasna :
"konditsioner" - dlia okhlazhdenia vozdukha,
tol'ko etot termin upotrebliaetsia, v tom tchisle, i v parfumerii.
Zaglianite v Multitran, i naijdiote tam 25! terminov v toj samoj parfumernoj oblasti.

lucina
法国
在该领域工作
母语: Russian俄语

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Bemelmans
35分钟
  -> Spasibo.

同意 Kirill Semenov: не говоря о том, что нет смысла использовать иностранное "кондиционер", если есть "мягчитель/смягчитель" ;-)
50分钟
  -> Nu konetchno ! a to echio, togo gliadi, za "okhladitel' vozdukha" primut :=)))

同意 Natalie
1小时
  -> Spasibo, Natalie !

同意 KatyaZ: Okazyvaetsya da, upotreblyaetsya - kayus', oshiblas'.
1小时
  -> Spasibo :=)
Login to enter a peer comment (or grade)


1小时   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 同仁同意(净值): +4
do not use fabric softener
средство для полоскания и смягчения ткани


说明:
так, помнится, было на этикетках написано в свое время. Сейчас, может, по-другому пишут.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 12 mins (2005-01-19 16:30:05 GMT)
--------------------------------------------------

Ну, и \"не использовать\" это самое средство.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 51 mins (2005-01-19 17:08:21 GMT)
--------------------------------------------------

но вообще-то это \"средство для смягчения ткани\", т.к. можно смягчать и без полоскания (в сушке, например)


Blithe
美国
母语: Russian俄语

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Natalie
1小时
  -> спасибо, мне тоже кондиционер режет ухо :)

同意 Vladimir Dubisskiy
2小时
  -> спасибо

同意 Ariel Bulshtein
5小时
  -> thank you

同意 Julia Mogilev
7小时
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)


2小时   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
do not use fabric softener
Не использовать смягчитель тканей


说明:
... Смягчитель тканей DOSIA Альп. ... Смягчитель тканей DOSIA Весенняя свежесть 450мл, 3.60. ...
www.panorama-trade.com/docsn/prices/8.htm - 10k
... Компания «Дайсан» сбывает смягчитель тканей в комплекте из двух трехграммовых ...
www.japantoday.ru/znakjap/mozaika/031/31_05.shtml


    证明参考: http://www.panorama-trade.com/docsn/prices/8.htm
    证明参考: http://www.japantoday.ru/znakjap/mozaika/031/31_05.shtml
Cherepanov
乌克兰
母语: Russian俄语

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
中性态度 Bemelmans: да, но ведь ту самую "Досю" такие же люди переводили, кто-то подобный продукт перевел как "ополаскиватель", а кто-то как "кондиционер", а значит, есть выбор ;))
2小时
Login to enter a peer comment (or grade)


6小时   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
do not use fabric softener
Не использовать кондиционер для белья


说明:
См. ссылку (http://www.procterandgamble.ru/products/home_use/cleansing/l...)


    证明参考: http://www.procterandgamble.ru/products/home_use/cleansing/l...
Pavel Silenchuk
俄罗斯联邦
母语: Russian俄语
Login to enter a peer comment (or grade)


5分钟   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 同仁同意(净值): +6
do not use fabric softener
не использовать кондиционеров для ткани


说明:
не использовать смягчителей ткани / кондиционеров для ткани

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-01-19 15:24:17 GMT)
--------------------------------------------------

кондиционер - он и есть смягчитель )))

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 mins (2005-01-20 15:23:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

thanks!

Olga Vergé
法国
母语: Russian俄语
此类别中专业问题的积分: 3
提问者给回答者的留言
Thanks everybody!!

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
中性态度 lucina: "konditsioner " - iz oblasti parfumerii : dlia ukhoda volos
17分钟

中性态度 KatyaZ: lucina - "konditsioner" - eto dlya ohlazhdeniya vozduha, a iz oblasti parfyumerii - eto opolaskivatel'.
29分钟
  -> thank you

同意 Larissa B: Говорят (и пишут) и "кондиционер для ткани", и "кондиционер для волос". Только правильнее "Не использовать кондиционер/смягчитель (или кондиционеры/смягчители)" - не использовать (что?) - винительный падеж.
46分钟
  -> thank you, you are right, there should be the accusative

同意 Victor Sidelnikov: кондиционер, совершенно верно
1小时
  -> thank you

同意 Bemelmans: речь идет об инструкции по стирке, понятно, что это касается не мытья волос и прочего, где еще применяются кондиционеры, то есть, в данном контексте надо выразить вполне конкретно:"не рекомендуется использовать кондиционеры"
1小时
  -> thank you

中性态度 Natalie: все же "кондиционер" режет ухо
2小时
  -> thank you

同意 Remedios: Я обычно встречаю "кондиционер для белья". И еще - согласна с Larissa B по поводу вин. падежа.
3小时
  -> thank you

同意 Vladimir Glushkov: Вывод напрашивается сам собой--те, кто не поддержал не подвержены влиянию советской, извиняюсь, российской теле. рекламы. Они просто не проживают на территории РФ. Но лично мне этот вариант тоже не нравится, но слышу каждый день.
7小时
  -> thank you

同意 Larissa Dinsley: Хоть и не живу в РФ, а согласна с кондиционером, поскольку этот термин прижился, нравится ли он кому-то или нет.
18小时
  -> thank you

中性态度 xxm: режет
11天
Login to enter a peer comment (or grade)





返回KudoZ列表