English英语: "Built Around U" "We IS With You All the Way"Spanish西班牙语 translation: "hecho a medida" "IStamos siempre a tu lado" KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| 词条(来自下列问题) | | English英语词条或短语: | "Built Around U" "We IS With You All the Way" | | Spanish西班牙语翻译: | "hecho a medida" "IStamos siempre a tu lado" | | 输入者: | Fernando Tognis |
| 选项: - 对此条目发表意见 |
English英语至Spanish西班牙语翻译 [专业] Marketing - 广告/公共关系 | | English英语词条或短语: "Built Around U" "We IS With You All the Way" | Hola a todos.
Estoy traduciendo un manual de ventas y a modo de ejemplo brindan esta publicidad de Isuzu.
"Built Around U" "We IS With You All the Way"
No sé si dejar el ejemplo en inglés o intentar adaptarlo. Y en caso de adaptarlo, ¿cómo mostrar el juego de palabras?
Gracias de antemano |
| | | 获选答案来自:
Marisa Raich 西班牙
| 提问者给回答者的留言¡Muchas gracias a todos! 已将4分KudoZ分数奖给该答案 |
|
12分钟 信心度:  |
| | \\\"built around u\\\" \\\"we is with you all the way\\\" "ConTIGO todo el camino"
说明: Fernando tendrías que dar más datos del nombre del producto para poder ver el tipo de término a usarse en castellano para el juego de palabras.... por ejemplo "ConTIGO todo el camino" si el auto (ej.) se llama TIGO
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
35分钟 信心度: 同仁同意(净值): +2 |
| | "built around u" "we is with you all the way" "hecho a medida" "IStamos siempre a tu lado"
说明: Esto es lo que te propongo, ojalá que te sirva.
| | |
1小时 信心度:  同仁同意(净值): +1 |
| | "built around u" "we is with you all the way" Sugerencia
说明: Como dices que se trata de un ejemplo de un manual, creo que lo mejor sería dejar el original e introducir una explicación del juego de palabras, básicamente porque, si (como creo) ese anuncio o eslogan no se tradujo y utilizó en español, el ejemplo dejaría de ser "real".
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
返回KudoZ列表
|
|
|