Estoy haciendo una traducción sobre mantillas para prensas (artes gráficas). No hay mucho contexto que ayude, sólo aparece en dos partes, se las anexo.
Over-barer of plate cylinder 0.30+0.10-0.350 = 0.05
Barer Contact
mediamatrix: 22:29 Mar 6, 2006: Me parece ser un 'typo', pero no sé cual cería la buena palabra en inglés... ?El resto del documento es en inglés 'correcto'? - ?o es una traducción de otro idioma? ?No hay unidades para las medidas? (mm, kg, u otra cosa? - Rocio Elizondo: 00:00 Mar 7, 2006: No hay unidades de medida - No tengo unidades de medida, y no estoy segura de que sea un typo pues se repite muchas veces, pero claro, puede ser. No sé si ayude en algo que incluya un párrafo anterior a eso.
说明: Bearers:
The flat surfaces or rings at the ends of cylinders on a printing press that come in contact with each other during printing which serve as a basis for determining packing thickness. (see link below)
Bearer contact: Bearers which are arranged to run in contact with those on a co-operating cylinder (from a glossary of print terms).
"Barer" es un error. Creo que "bearer" suele traducirse como "soporte" o "portador". La verdad es que mi traducción es sólo una sugerencia ya que no encuentro el término técnico exacto para esta pieza (seguro que existe) pero espero que al menos te ayude a saber de qué se trata. ¡Suerte!
说明: Bearers:
The flat surfaces or rings at the ends of cylinders on a printing press that come in contact with each other during printing which serve as a basis for determining packing thickness. (see link below)
Bearer contact: Bearers which are arranged to run in contact with those on a co-operating cylinder (from a glossary of print terms).
"Barer" es un error. Creo que "bearer" suele traducirse como "soporte" o "portador". La verdad es que mi traducción es sólo una sugerencia ya que no encuentro el término técnico exacto para esta pieza (seguro que existe) pero espero que al menos te ayude a saber de qué se trata. ¡Suerte!