French法语: ...sur trois leviersEnglish英语 translation: (experts propose to) leverage performance in 3 ways/areas KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| 词条(来自下列问题) | | French法语词条或短语: | ...sur trois leviers | | English英语翻译: | (experts propose to) leverage performance in 3 ways/areas | | 输入者: | French2English |
| 选项: - 对此条目发表意见 |
French法语至English英语翻译 [专业] Tech/Engineering - 商务/商业(普通) / business proposal | | French法语词条或短语: ...sur trois leviers | See context below. I have translated this (not literally) as: '..... on three levels' as I can't see a better way - even though I know it means 'levers' ...which can sometimes be used in a business sense. Can anyone make a better suggestion?
Les experts d’X proposent d’intervenir sur trois leviers
Audit global énergétique pour définir les sources d’économies d’énergies potentielles.
Maîtrise de la conduite pour optimiser l’adaptation entre la fourniture d’énergie et l’usage.
Maintenance et fourniture pour maîtriser les quantités d’énergies consommées.
|
| | | 获选答案来自:
Susan Pasco 法国
| 提问者给回答者的留言Well, I hate it, but I have to agree that it IS (sadly) what people would say in such a case - although I suppose by running with it I am adding fuel to the fire of yukky English. To me 'leverage' is a noun disguised as a nasty-sounding verb, and one that is probably used far too often in management-speak. I guess we don't always have to like it necessarily. 已将4分KudoZ分数奖给该答案 |
|
3分钟 信心度:  同仁同意(净值): +1 |
| in three areas
说明: HTH
-------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2006-03-10 13:13:07 GMT) --------------------------------------------------
carry out three assignments/projects
-------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2006-03-10 13:14:03 GMT) --------------------------------------------------
carry out work in three areas
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
12分钟 信心度:  同仁同意(净值): +1 |
32分钟 信心度:  同仁同意(净值): +3 |
| (experts propose to) leverage performance in 3 ways/areas
说明: A suggestion, turning it round a bit to get the "leverage" effect.
| | 提问者给回答者的留言| Well, I hate it, but I have to agree that it IS (sadly) what people would say in such a case - although I suppose by running with it I am adding fuel to the fire of yukky English. To me 'leverage' is a noun disguised as a nasty-sounding verb, and one that is probably used far too often in management-speak. I guess we don't always have to like it necessarily. |
| |
| |