Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

German德语: Ausnahme

English英语 translation: detail






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

词条(来自下列问题)
German德语词条或短语:Ausnahme
English英语翻译:detail
输入者:Languageman
选项:
- 对此条目发表意见




07:26 Apr 24, 2008Login or register (free) for more options.
German德语至English英语翻译 [专业]
Tech/Engineering - 建筑学
German德语词条或短语: Ausnahme
Quite hard to explain the context in briefly, but fortunately the source text is here http://tinyurl.com/5sk2dc.

The word "Ausnahme" is use in isolation as a caption to a 3-D architectural drawing that shows only the vague outline shape of the buildings. On top of this have been sketched a few hand drawn lines, and there is an inset showing more detail. Probably best to look at the picture!

Thanks in advance,

Stephen
Languageman
英国
Local time: 03:03
写给提问者或来自提问者的留言
mary austria: 07:35 Apr 24, 2008: @Stephen: I can't get through to your link. I hope someone else can, because without looking at the picture, no one will be able to help. Grüße!

Louise Mawbey: 07:38 Apr 24, 2008: The link works if you just remove the full stop from the end. Can't help with the translation though!
Languageman: 07:50 Apr 24, 2008: Link - Sorry about that, try this:
http://tinyurl.com/5sk2dc
mary austria: 10:41 Apr 24, 2008: @ Stephen: No, of course that wouldn't contradict detail. Grüße!

extract / (enlarged) detail
说明:
I am only speculating here, but couldn't this be just a visualisation in greater detail TAKEN OUT of the overall arrangement/framework shown above under "Masterplan" (in the sense of "HERausnahme")? This usage might also be a Swiss peculiarity. - I see too little detail to be sure about the "recess" proposed by Johannes.

Deserves checking with client.
获选答案来自:

Steffen Walter
德国
Local time: 04:03
Grading comment
I gave the points here as you got in first, but thanks too Mary especially for the input. The customer confirmed that "detail" is exactly right and that this is Schweizerisch.
已将4分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部%1翻译如下:
4recess (notch, pocket, etc.)
Johannes Gleim
2Detailmary austria
2extract / (enlarged) detail
Steffen Walter


  

回答

16分钟   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
recess (notch, pocket, etc.)


说明:
Ausnahme im Sinne einer Aussparung

Arrangement for making a recess in molded articles.
1. Vorrichtung zum Bilden einer Aussparung in einem Gussteil,
http://www.freepatentsonline.com/EP0599777.html

Aussparung (schlitzartig) keyway
Aussparung (schlitzartig) notch
Aussparung (schlitzartig) pocket
Aussparung (schlitzartig) recess
Aussparung opening
Aussparung recess
http://www.bau.net/woerterbuch/de/auss.htm

Weitere Möglichkeiten siehe:
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...

--------------------------------------------------
Note added at 20 Min. (2008-04-24 07:46:44 GMT)
--------------------------------------------------

Allerdings, könnte es sein, daß es sich bei "Ausnahme" um einen Tippfehler handelt und statt dessen "Aufnahme" gemeint sein sollte? Der Link erregt jedenfalls diesen Verdacht.

Johannes Gleim
德国
Local time: 04:03
在该领域工作
母语: German德语
此类别中专业问题的积分: 15
Login to enter a peer comment (or grade)


23分钟   信心度: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
extract / (enlarged) detail


说明:
I am only speculating here, but couldn't this be just a visualisation in greater detail TAKEN OUT of the overall arrangement/framework shown above under "Masterplan" (in the sense of "HERausnahme")? This usage might also be a Swiss peculiarity. - I see too little detail to be sure about the "recess" proposed by Johannes.

Deserves checking with client.

Steffen Walter
德国
Local time: 04:03
专精该领域
母语: German德语
此类别中专业问题的积分: 158
Grading comment
I gave the points here as you got in first, but thanks too Mary especially for the input. The customer confirmed that "detail" is exactly right and that this is Schweizerisch.
给答者的备注
提问者: I was thinking along similar lines, but I was confused by the 'hand drawn' lines. Really not sure what they are trying to show! I will certainly check with the client.


同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
中性态度 mary austria: The hand-drawn lines are typical sketch lines by an architect. They're used here for emphasis or an artistic effect.
20分钟
  -> Yes, I agree, but that wouldn't contradict "detail", would it?
Login to enter a peer comment (or grade)


29分钟   信心度: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Detail


说明:
Well, to say the least the English is lousy. And why/how come are there a couple of German words in there? Personally, I think "Ausnahme" should be "Ausschnitt". Try "Detail."

mary austria
奥地利
Local time: 04:03
母语: English英语
此类别中专业问题的积分: 20
给答者的备注
提问者: I agree, the existing English is poor. I am not sure why English is used on the diagrams and the rest written in German, students trying to give it a trendy look?

Login to enter a peer comment (or grade)





返回KudoZ列表