German德语: **"intimen Verkehr" mit Rosas Verehrer Brust dessen "zweifelhafte Stellung" English英语 translation: being on familiar terms with KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| 词条(来自下列问题) | | German德语词条或短语: | **"intimen Verkehr" mit Rosas Verehrer Brust dessen "zweifelhafte Stellung" | | English英语翻译: | being on familiar terms with | | 输入者: | mbrodie |
| 选项: - 对此条目发表意见 |
German德语至English英语翻译 [专业] Social Sciences - 历史 | | German德语词条或短语: **"intimen Verkehr" mit Rosas Verehrer Brust dessen "zweifelhafte Stellung" | "Sie wurde als viertes Kind von Amalie und Jakob Freud am 21. März 1860 in Wien, Weißgärberstr. 3, geboren.12 Damit war sie das erste von Freuds Geschwistern, das nach der Uebersiedlung der Familie Freud von Freiberg in die Hauptstadt der Donaumonarchie zur Welt gekommen war. Sigmund scheint Rosa den anderen Schwestern und besonders Anna vorgezogen zu haben; so machte er mit ihr Ausflüge über mehrere Tage ins Semmeringgebiet (Freud 1960a, S. 16) und war sehr darauf bedacht, nicht durch **"intimen Verkehr" mit Rosas Verehrer Brust dessen "zweifelhafte Stellung" zu stärken** (Freud 1960a, S. 62). Er bemühte sich, für Rosa Freunde zu finden, die auch er schätzte. So schrieb er Anfang 1884 an seine Verlobte Martha Bernays über einen Besuch bei der Familie seines alten Lehrers
Samuel Hammerschlag..."
This is an extract of a paper on the fate of Rosa Graf, one of Sigmund Freund's sisters. Maybe it's just that I'm tired, but I really don't get the idea here. Is Brust the name of Rosa's admirer? Was Freud attracted to him? What is it that Freud doesn't want to reinforce / strengthen?
Thanks in advance |
| | 写给提问者或来自提问者的留言Yvonne Becker: 00:25 Jan 3, 2006: Given the answers so far, I would like to change the question to "pro", because teh translation is not as easy as I thought it might be. Volkmar Hirantner: 08:11 Jan 3, 2006: Are the quotation marks for "zweifelhafte Stellung" and "intimen Verkehr" yours, Yvonne, or the author's? - Yvonne Becker: 14:06 Jan 3, 2006: The quotation marks are the author's Ricki Farn: 14:18 Jan 3, 2006: The quotation marks are there because the author is quoting Freud (there is a page reference in brackets right after the quoted passages), and not because the author feels that the wording is "cheeky". (=> disagree with vic's suggestion to spice them up) - vic voskuil: 14:27 Jan 3, 2006: i´d say writing "intimen Verkehr" is either meant to cause a tiny chuckle in the audience, or the author wasn´t entirely sure about Freud´s meaning.
Either way, it seems to me better to stick to the original wording, rather than take all juice out of it. - John Jory: 23:48 Jan 3, 2006: "F. besucht den Rechtsanwalt Dr. Brust, einen Verehrer seiner Schwester Rosa in Baden." www.uchtspringe.de/frd1881.htm -
|
|
| | 获选答案来自:
mbrodie 英国
| 提问者给回答者的留言Thank you very much 已将4分KudoZ分数奖给该答案 |
|
7分钟 信心度:  同仁同意(净值): +1 |
| | ** excessive familiarity
说明: I would say that Brust was her suitor's name, yes, see URL. And this "intimen Verkehr" is an old-fashioned use of the words, it is not about attraction or love or sex, but means "excessive familiarity", just being too friendly with someone. I think he didn't want to encourage him (zweifelhafte Stellung stärken) by being too friendly with him. And no, "Stellung" is not a pun either :) it's just the suitor's doubful position wrt the Freud family.
证明参考: http://www.freud.org.uk/photolist.txt
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
8分钟 信心度:  同仁同意(净值): +3 |
| | ** being on familiar terms ... reinforce his ambiguous position
说明: don't think it's offensive, just old-fashioned language which has come to mean something else
| | | |
| |