Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

German德语: aktiv Ausscheidungsvereinbarungen

English英语 translation: offer exit packages to...






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

词条(来自下列问题)
German德语词条或短语:aktiv Ausscheidungsvereinbarungen
English英语翻译:offer exit packages to...
输入者:Christine Andrews
选项:
- 对此条目发表意见

09:53 Apr 29, 2005Login or register (free) for more options.
German德语至English英语翻译 [专业]
Bus/Financial - 人力资源
German德语词条或短语: aktiv Ausscheidungsvereinbarungen
X berichtet, dass der Abbau des Personalüberhangs durch die Stilllegung des Werks derzeit aufgrund des Abschlusses des Ergänzungstarifvertrages (Einführung der 38 Stundenwoche) nicht möglich ist. Es wird darum gebeten, den betreffenden Mitarbeitern aktiv Ausscheidungsvereinbarungen anzubieten.

"early retirement agreements" maybe?
markj
to offer exit packages to...
说明:
This has no age connotations
获选答案来自:

Christine Andrews
英国
提问者给回答者的留言
Thank you!
已将4分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部ENGLISH英语翻译如下:
5 +1to offer exit packages to...
Christine Andrews
4 +1severance agreementsilfilla
5 -1to approach the employees with offers of early retirement packagesDavid Moore
2 +1redundancy agreements
Natalie Wilcock


  

回答

3分钟   信心度: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 同仁同意(净值): +1
redundancy agreements


说明:
I think redudancy might work better in this context. Just a guess.

Natalie Wilcock
德国
母语: English英语, German德语
此类别中专业问题的积分: 6

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Ian M-H: offer redundancy packages/terms to the employees concerned
38分钟
  -> Thank you Ian.
Login to enter a peer comment (or grade)


3分钟   信心度: Answerer confidence 5/5 同仁同意(净值): -1
to approach the employees with offers of early retirement packages


说明:
The "aktiv" means the management should "actively" go out and ask the older employees if they would wish to be considered for early retirement.

David Moore
德国
母语: English英语
此类别中专业问题的积分: 86

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
中性态度 Sabine Griebler: Younger people might be concerned, too. Early retirement is "vorzeitiger Ruhestand" whereas "Ausscheiden" simply means to leave the company for whatever reason.
31分钟
  -> Yes, I think you're right; but "activ" is also of importance here, so I'm staying put...

不同意 Ian M-H: Change "early retirement" to "redundancy" and this is nice phrasing, but the context doesn't give "retirement" (see griebler's comment).
41分钟
Login to enter a peer comment (or grade)


43分钟   信心度: Answerer confidence 5/5 同仁同意(净值): +1
to offer exit packages to...


说明:
This has no age connotations

Christine Andrews
英国
专精该领域
母语: English英语
此类别中专业问题的积分: 20
提问者给回答者的留言
Thank you!

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Terry Gilman: also neutral for US/UK I believe (US: severance, not redundancy)
32分钟
Login to enter a peer comment (or grade)


2小时   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 同仁同意(净值): +1
severance agreement


说明:
in the US! :-)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 34 mins (2005-04-29 14:28:03 GMT)
--------------------------------------------------

or ... package, of course

silfilla
美国
在该领域工作
此类别中专业问题的积分: 65

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Darin Fitzpatrick
4小时
  -> thanks :-)
Login to enter a peer comment (or grade)





返回KudoZ列表