German德语: aufs Korn nehmenEnglish英语 translation: lampoon KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| 词条(来自下列问题) | | German德语词条或短语: | aufs Korn nehmen | | English英语翻译: | lampoon | | 输入者: | kalimeh |
| 选项: - 对此条目发表意见 |
German德语至English英语翻译 [专业] Art/Literary - 成语/格言/熟语 / theatre | | German德语词条或短语: aufs Korn nehmen | | ....verantwortlich, das auch schon mit “XXXXX" die Wiener Musicalszene aufs Korn genommen hat. |
| | 写给提问者或来自提问者的留言Jonathan MacKerron: 18:05 Jul 4, 2007: nearly impossible to say without more context to go on xxxFrancis Lee: 18:06 Jul 4, 2007: Please give us some context and/or your own thoughts. Sorry, but this (5 questions, zero input) is tending towards the ridiculous ... kalimeh: 18:22 Jul 4, 2007: more input as requested - xxxFrancis Lee: 18:28 Jul 4, 2007: A classic case of context/readership being crucial. Even in the Guardian newspaper I could imagine a columnist saying "take the p*ss out of xx". What do you say?? kalimeh: 18:36 Jul 4, 2007: I just posted more input - Not sure what you are asking me now? I could easily explain to someone what "take the p*ss" meant. Couldn't you? xxxCMJ_Trans: 20:09 Jul 4, 2007: having just read the above I think you have taken offence where none was intended. Where is the "more input" you state you have posted, that si the question? Perhaps the question of your mother tongue arose from your NAME? This is not a battlefield kalimeh: 20:20 Jul 4, 2007: more input - I spent ages typing up (as my doc won't allow cut and paste) more input - but all that was posted was the title unfortunately! I cannot face re-typing again.
I think it is offensive for another poster to question someone's native-speaker status. How else can that be taken, except as an insult? I do not presume for example that your first name is CMJ Trans, so why should mine be kalimeh. It is the name of my translation agency. My first name is Jeannie! I just wanted help with a few terms and I ended up being patronised and insulted - I think the tone Francis Lee used was insulting - aside from the native speaker issue his tone was aggressive. I just want to get on with my translation, but feel extremely hurt by his comments and style of answering. xxxFrancis Lee: 20:52 Jul 4, 2007: No offense intended. My skepticism was based purely on your own comments as they stand. But where is the "posted more input"?? SusieZ: 20:57 Jul 4, 2007: "....speaking words of wisdom, let it be...." Steffen Walter: 07:36 Jul 5, 2007: Coming back to purely linguistic/content-based comments, please bear in mind that the complete idiomatic expression is "aufs Korn nehmen". I've changed the term headline and field ("Idioms") accordingly.
|
|
| | lampoon | 说明: aufs Korn nehmen is ridicule in a good natured way. Ridicule therefore does not really do it for me.
Imo, to lampoon, is the better expression, which incorporates the harmless fun aspect. |
| 获选答案来自: Stefani Harper 美国
| 提问者给回答者的留言thank you 已将4分KudoZ分数奖给该答案 |
|
4分钟 信心度:   |
| | aufs Korn took aim at/attacked
说明: for starters
-------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2007-07-04 17:59:56 GMT) --------------------------------------------------
lashed out at / kept tabs on
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
8分钟 信心度:   |
| | aufs Korn To observe closely
说明: Is how I understand it
| |
57分钟 信心度:   |
2小时 信心度:  同仁同意(净值): +2 |
| lampoon
说明: aufs Korn nehmen is ridicule in a good natured way. Ridicule therefore does not really do it for me.
Imo, to lampoon, is the better expression, which incorporates the harmless fun aspect.
证明参考: http://www.futureofthebook.org/blog/archives/2006/07/wikiped...
| | |
8分钟 信心度:  同仁同意(净值): +4 |
| | aufs Korn ridicule
说明: another suggestion
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-07-04 20:41:48 GMT) --------------------------------------------------
would "tar and feather" work for you here?
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2007-07-04 22:07:30 GMT) --------------------------------------------------
My Austrian husband insists this term originally comes from hunting in terms of "target" "watch closely". I'm familiar with it in terms of attacking in ridicule.
I found this explanation on google:
jmdn., etwas (scharf) kritisieren; jemdn. genau beobachten und mit Spott und Witz heftig kritisieren. - Die Wendung bezieht sich auf das Zielen ueber Kimme und Korn bei einer Schusswaffe.
I guess it depends on the context.
source: Google books results - Deutsche Redewendungen
| |
|
|
|
| |