Translators - Translator Resources
ProZ.com全球翻译服务目录
 The translation workplace

German德语: Unter-Vertragnahme

English英语 translation: contracting






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

词条(来自下列问题)
German德语词条或短语:Untervertragnahme
English英语翻译:contracting
输入者:Andrew Read
选项:
- 对此条目发表意见

15:41 Nov 4, 2004Login or register (free) for more options.
German德语至English英语翻译 [专业]
Law/Patents - 国际组织/开发/合作
German德语词条或短语: Unter-Vertragnahme
An international development pre-qualification doc.

Who's subcontracting to whom here? How would you phrase the bit between *s? The intro paragraph gives a bit of background and shows another clearer user of "untervertrag"-ing.

Empfänger der [Development aid] Mittel ist die XXX [disease prevention organisation], die einen unabhängigen Consultant für die regionale Koordination des Programms unter Vertrag nehmen wird. Der Beginn der Durchführungs-phase wird für Mitte 2005 erwartet.

Vorgesehene Leistungen: Der Consultant wird den Programmträger unterstützen. Seine Kernaufgaben umfassen u. a. (1) die Auswahl und *Unter-Vertragnahme der nationalen Social-Marketing-Organisationen (SMO)*, (2) das Monitoring und die Qualitätssicherung der nationalen SMOen,
Andrew Read
英国
contracting
说明:
My understanding is that the consultant contracts the SMOs (er nimmt sie unter Vertrag). The hyphen may be misleading — my educated guess is that this does not refer to a subcontract here.
获选答案来自:

ntext
美国
提问者给回答者的留言
Thanks, Norbert, and all others. Agree that "subcontracting" not appropriate.
已将4分KudoZ分数奖给该答案



所提供的全部ENGLISH英语翻译如下:
4 +1disease prevention org. contracts consultant / consultant sub-contracts SMOs
Steffen Walter
3 +2contracting
ntext
4select and conclude contracts with SMOs
Robert Schlarb
4the subcontracting of social marketing organisations
Olaf Reibedanz


  

回答

7分钟   信心度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 同仁同意(净值): +2
contracting


说明:
My understanding is that the consultant contracts the SMOs (er nimmt sie unter Vertrag). The hyphen may be misleading — my educated guess is that this does not refer to a subcontract here.

ntext
美国
在该领域工作
母语: English英语, German德语
此类别中专业问题的积分: 12
提问者给回答者的留言
Thanks, Norbert, and all others. Agree that "subcontracting" not appropriate.

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Robert Schlarb
28分钟

同意 MMUlr
20小时
Login to enter a peer comment (or grade)


9分钟   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the subcontracting of social marketing organisations


说明:
the subcontracting of social marketing organisations at a national level

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-11-04 15:56:40 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, I think some rephrasing is required here, because you subcontract work and not companies. What about this:

...selecting social marketing organisations (SMO) for subcontracting purposes on the national level

OR:

...execute subcontracts with social marketing organisations (SMO) on the national level



Olaf Reibedanz
阿根廷
在该领域工作
母语: German德语
Login to enter a peer comment (or grade)


10分钟   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 同仁同意(净值): +1
disease prevention org. contracts consultant / consultant sub-contracts SMOs


说明:
IMHO (passive phrasing)

a) the consultant will be contracted by XXX and
b) the national SMOs will be selected and (sub-)contracted by the consultant.

So the *ed part would read (using nouns) 'selection and sub-contracting of national SMOs' (probably on behalf/in the name of XXX), or (using verbs) 'to select and sub-contract national SMOs', which is one of the core/main tasks/responsibilities forming part of the consultant's job description.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-11-04 15:53:50 GMT)
--------------------------------------------------

I should add that I agree with Norbert - \'Untervertragnahme\' should be written without hyphen.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-11-04 15:57:21 GMT)
--------------------------------------------------

...which means that, although there seems to be a chain-like relationship between client (XXX) -> (main) contractor (consultant) -> and sub-contractors (SMOs), the term \'Untervertragnahme\' itself just refers to the fact that some person or entity \'wird unter Vertrag genommen\' = is contracted (as expressed by Norbert).

Steffen Walter
德国
母语: German德语
此类别中专业问题的积分: 4

同仁对此翻译的评论(以及回答者的回复)
同意 Friderike Butler: all comments on this answer are good and relevant points
29分钟
Login to enter a peer comment (or grade)


39分钟   信心度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
select and conclude contracts with SMOs


说明:
I wouldn't use sub-contracting here (with Olaf)
The hyphen is definitely misplaced (with Norbert)


--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2004-11-04 16:23:26 GMT)
--------------------------------------------------

The hyphen probably results from the confusion caused by the new German spelling; originally there was supposed to be much more use of hyphens in composite words, but that does not seem to have caught on too much except in a rather inconsistent, wilful way

Robert Schlarb
奥地利
母语: English英语, German德语
此类别中专业问题的积分: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





返回KudoZ列表